Читать книгу "Немного волшебства - Мелисса Макклон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиам соскользнул со спины Билла. Оба встали.
– Еще больше оснований, чтобы остаться. – Билл говорил так, будто они просто решили заночевать у него на выходные, посмотреть DVD и поесть попкорна и конфет. – Не тратьте деньги на отель. Лиаму нужна елка и игровая комната. У меня есть и то, и другое.
Лиам кивнул, словно поняв, о чем говорит Билл.
– Дома меня почти не будет, – продолжал он. – После дежурства я уйду на сорок восемь часов. Большую часть времени я провожу в горах. Поверьте, я не очень хороший хозяин.
– В это трудно поверить. Вы удивительный.
– Вам легко угодить, Грейс. – Он посмотрел на Лиама, который обнимал его за ноги. – Тебе тоже, ковбой.
Грейс начинала беспокоиться о том, что Лиам слишком привяжется к Биллу.
– Но скоро Рождество…
– Давайте не будем торопить события.
Лиам и Билл смотрели на нее, ожидая ответа.
Мальчик наклонил голову:
– П-жалста, мамочка.
– Послушайте малыша, – сказал Билл.
– Если мы останемся, я не хочу вести себя как гостья. Я куплю продукты. Буду готовить и убирать.
– Не надо.
Грейс оказалась в меньшинстве, но не собиралась сдаваться:
– Это не обсуждается.
– Договорились. – Билл протянул руку ее сыну. – Похоже, ты остаешься, приятель.
Лиам радостно закричал.
– Нет ничего лучше декабря в Худ-Хамлете. – Билл покосился на Грейс, и у нее чаще забилось сердце. – Вы не пожалеете.
Грейс очень часто сожалела в своей жизни. Остается надеяться, что на этот раз она не разочаруется.
На следующее утро Билл вошел в пожарный пункт, едва сдерживая зевоту. В воздухе витал аромат свежесваренного кофе. Ему нужно срочно выпить чашечку. Лиам плохо спал прошлой ночью, поэтому все тоже не выспались.
Он пересек аппаратный отсек, его шаги эхом отражались от бетонного пола. Никого нет. Должно быть, все собрались на утреннюю планерку у начальника. Билл надеялся, что кто-нибудь принесет завтрак. Сегодня утром он тихо вышел из дому и ничего не взял с собой поесть.
Вчера ночью Билл пытался помочь Грейс уложить Лиама спать. Но мальчишка в его присутствии вопил как сирена воздушной тревоги. Наверняка оба сейчас крепко спят. Она, должно быть, вымоталась. Билл не представлял, как она в одиночку воспитывает ребенка. По крайней мере, его отец появлялся дома пару раз в году – на главные праздники.
Билл вошел в кабинет. Сослуживцы шумно спорили о предстоящей воскресной игре «Сиэтл Сихокс», о лучших лыжных трассах; двое мужчин хвастались знакомством с сексуальными красотками. Без сомнения, одним из парней был Райли Хансен.
Работники обоих смен сидели за столом, пили кофе и ели пончики.
– Доброе утро, ребята! Привет, Томас. – Билл кивнул своей лучшей подруге Линн Томас, с которой работал в одну смену.
Она сидела рядом с женихом, Кристианом Велтоном, которого после оглашения помолвки перевели в другую смену. Линн держала в руке традиционный пончик с глазурью.
– Сегодня утром очень плотное движение. Многие поехали в горы, – прокомментировала она.
– Я их не виню. – Брэди О’Райан, медик команды, подлил себе кофе. – Каждому хочется покататься по свежему снегу.
Билл взял шоколадный пончик с разноцветной посыпкой:
– Мне тоже.
– Я взяла с собой лыжи, – сказала Томас. – Мы с Кристианом идем кататься после моего дежурства. Хочешь с нами?
– Идите без меня. – Билл хотел прежде всего проверить, как дела у Грейс и Лиама. Он решил не говорить о них перед всей командой. – Мне нужно взять лыжи из дому.
– Эй, – сказал Велтон, – я слышал, два дня назад на твоей улице случилось происшествие.
– Пикап застрял в сугробе, – ответил Билл.
Линн вытерла рот салфеткой:
– Пьяный водитель?
– Нет, один человек пытался проехать в горы.
– В метель? – Кристиан покачал головой. – Должно быть, он не местный.
Билл уставился в свою чашку:
– Они не местные.
– Кто-нибудь пострадал? – спросил О’Райан.
Билл посмотрел на содержимое розовых коробок на столе, решая, взять ли ему еще пончик.
– Только ушибы. Они были пристегнуты. Сработала подушка безопасности.
Томас подняла свою чашку:
– Везунчики.
– Не то слово. – Билл отхлебнул кофе. – Пикап сильно поврежден.
– Интересно, как они оказались на твоей улице? – спросил Велтон. – Ты живешь почти в глухомани.
– Понятия не имею. – Билл никогда об этом не думал. Но теперь ему стало любопытно. – Спрошу об этом Грейс.
За столом замолчали. Томас наклонилась вперед:
– Грейс?
Черт побери. На Билла уставились все присутствующие.
– Водитель пикапа, – медленно ответил он. – Она постучалась в мой дом, попросила о помощи.
– Невероятно. – Хансен почти презрительно закатил глаза. – Даже если Полсон не встречается с девушками, они сами приходят к нему посреди ночи.
Билл выпрямился:
– Ты неверно понял.
– То есть она не горячая штучка, – сказал О’Райан.
Билл поднял глаза:
– Я этого не говорил. Но у нее ребенок.
Томас толкнула его локтем:
– Мамочки бывают симпатичными.
– Мамочки бывают страстными, – произнес О’Райан.
– Ребенок Грейс был в грузовике? – спросила Линн.
– Он в порядке, – ответил Билл, – но вчера ночью плохо спал. Ничего, выспится.
Томас наморщила лоб:
– Почему ты так говоришь?
Билл пожал плечами:
– Они остались у меня дома.
Его сослуживцы быстро переглянулись.
– Эта женщина… – О’Райан казался искренне удивленным, – она там, пока ты здесь?
Билл кивнул:
– Они спали, когда я ушел.
Хансен опустил голову:
– Плохо дело.
– Почему это? – спросил Билл.
Линн коснулась его руки:
– Ведь ты их не знаешь.
– Как бы вы поступили с женщиной и ребенком, которым не на чем ехать? – Билл оглядел присутствующих. – Кто из вас действовал бы по-другому? – Никто. Билл знал это наверняка.
Хансен покачал головой:
– Как ты можешь одновременно быть плейбоем и так плохо разбираться в женщинах?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Немного волшебства - Мелисса Макклон», после закрытия браузера.