Читать книгу "Море солнца и любви - Румелия Лейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. Вы сказали, что им не обязательно уезжать сразу же, как всем остальным. — Ли непонимающе взглянула на Алека. — Но как это может вам помочь? — Тут она вспомнила об их вчерашней вечерней беседе. — Неужели приедет Филиппа? Вы поженитесь!
— Нет. — Алек покачал головой. — Она не согласится приехать сюда. К тому же в любом случае у нас нет времени. Представитель компании прибудет завтра, на грузовом корабле. Да сядьте же вы, наконец, — сказал он, заметив, что Ли так и стоит посередине комнаты, глядя на него.
Алек подождал, пока Ли устроилась в кресле, и сам уселся напротив.
— Послушайте… Я знаю, как работает компания. Они посылают сюда людей, которым уже давно пора на пенсию. Он приедет и просто пройдется по острову. Я представлю все в нужном свете, и он просто уедет. И мы больше никогда о нем не услышим.
— Мы? — Ли насторожилась. — И что же такого вы собираетесь ему сказать?
— Что вы моя жена, и…
— Ваша жена! — Ли в ужасе вскочила. — Алек, вы же не серьезно?.. — спросила она, немного придя в себя.
— Успокойтесь! — Алек улыбнулся. — Этот человек пробудет здесь всего несколько часов, пока на корабль будут загружать копру. Я представлю вас, а потом вы сможете исчезнуть. — Заметив, что его слова не производят на Ли должного впечатления, он быстро продолжил: — Дело в том, что я получу лишние шесть месяцев. Может быть, за это время мне удастся поправить дела на острове. Разве вы не понимаете? — Алек с улыбкой взглянул на Ли. — Если я сумею найти жену на один день, тогда я смогу остаться.
— Но это не сработает! — Ли покачала головой. — Что делать с детьми и Фиделем? Они же знают, что мы не женаты. И ваши рабочие на плантации. — Ли посмотрела на Алека. — Что, если они…
Алек тоже покачал головой, но при этом весело улыбался.
— Забудьте о мальчиках, — сказал он. — В любом случае их это никак не касается. А Фидель… Он сделает так, как я скажу. Он и все рабочие хотят остаться здесь не меньше, чем я. Вы скоро поймете, что на этом острове просто приятно жить. Работа здесь кажется чем-то немыслимым.
— Но если производительность, как вы говорите, уже долго была ниже нормы… — Ли немного подумала. — Разве то, что случилось, не является логическим завершением?
— В таком месте забываешь обо всем, даже о работе. — Алек пожал плечами.
Ли нашла, что это довольно странная точка зрения для человека, вся жизнь которого зависела от того, как он работает.
— Если все это время дела шли так плохо, то как вы можете надеяться, что теперь вдруг получится что-то изменить?
— Послушайте, я подумаю об этом позже. — Вопросы Ли уже начинали раздражать Алека. — Сейчас надо волноваться о другом. Завтра сюда придет корабль, и меня, вас и всех остальных может не оказаться здесь, если только мы что-нибудь не сделаем. Так что вы скажете?
Ли задумалась. Что она могла сказать? Что она могла сделать? Ей надо было думать еще и о детях, за которых она отвечала. Алек, вероятно, был абсолютно уверен в судьбе острова, иначе Пасморы не оставили бы детей.
Она закусила нижнюю губу. Ей придется всего лишь несколько часов говорить ложь ради того, чтобы все осталось так, как есть. К тому же она была в долгу перед Пасморами из-за того, что опоздала на работу на две недели.
— Ну, что ж… — проговорила Ли, собравшись с духом. — Я согласна. Но я хочу, чтобы все это поскорее закончилось.
— Вы даже не заметите, как все уже закончится, — радостно воскликнул Алек.
И Ли обнаружила себя в объятиях мужчины, которого едва знала и к которому не испытывала никаких теплых чувств. Но Алек был слишком занят собственными проблемами, чтобы заметить, как покраснели ее щеки.
— Завтра, до прибытия лодки, все будет как обычно, — весело заговорил он. — Потом я приведу этого старика в дом, чтобы обо всем с ним поговорить. А когда мы уйдем, вы сможете расслабиться.
Положив руку Ли на плечо, Алек проводил ее до двери. Выйдя на веранду, девушка остановилась как вкопанная.
— Господи! — Она вопросительно подняла левую руку.
— Я уже думал об этом. — Алек ухмыльнулся. Он снял с мизинца перстень и отдал Ли. — Примерьте его. Камнем вниз, конечно.
Ли надела кольцо, и Алек внимательно присмотрелся к тому, как оно выглядело. Оно было немного великовато, но Ли предстояло носить его всего несколько часов, так что это не должно вызвать больших затруднений.
Ли сняла перстень и убрала его в карман.
— Я надену его завтра, когда придет корабль, — сказала она, слабо улыбнувшись.
— Умница!
Еще раз обняв Ли, Алек помог ей спуститься по лестнице и проводил до домика для гостей. Теперь, когда он прощался с Ли у двери, это был уже другой человек. Он выглядел моложе и по-детски весело улыбался.
— Спокойной ночи, Ли. И спасибо, — сказал он на прощание. — Завтрашней ночью мы будем отмечать успех.
Завтрашняя ночь казалась для Ли чем-то недосягаемым. Она ворочалась на кровати, не в силах уснуть. Довольно забавно изображать из себя чью-то жену, но она почему-то никак не могла заставить себя хотя бы улыбнуться.
Кольцо, лежавшее у Ли в кармане, представлялось ей сейчас непосильной ношей. Ей хотелось броситься в дом и отказаться от всего этого. Но она снова и снова думала о Джефе, его братьях и их родителях, которые были сейчас слишком далеко, чтобы чем-то помочь.
В любом случае что значили несколько часов? Алек получит свои шесть месяцев, а потом Ли, скорее всего, уже не будет на острове, чтобы ее могли в чем-нибудь обвинить.
Убедив наконец себя в том, что так будет лучше для всех, Ли успокоилась и уснула.
На следующий день встречать корабль на берег высыпало столько же народа, как и в день прибытия Ли. Но когда Алек с племянниками отправился на пляж, где уже успели собраться все рабочие, Ли осталась дома.
Она сидела в кресле, лицом к двери, надеясь, что производит впечатление замужней женщины. Ее волосы были собраны на затылке в аккуратный пучок. Из одежды она выбрала строгое платье и зеленые туфли на низких каблуках.
День был довольно жаркий, но Ли почему-то чувствовала неприятный холод. Блеск кольца на ее руке, казалось, затмевал все вокруг.
Так прошло десять минут. Ли, которая больше не могла сидеть на одном месте, принялась кружить по комнате. Она поправила календарь, висевший на стене, подровняла стулья за столом и собрала в стопки все газеты и журналы, лежавшие на журнальном столике. Когда прошло еще десять минут, она занялась стульями на веранде. Напряжение Ли росло с каждой минутой. Она думала о том, что по какой-то непонятной причине время в подобные моменты всегда тянется целую вечность.
Ли прислушалась к тому, что происходило на пляже, но там уже все стихло. А когда день подходил к вечеру, Ли охватила настоящая паника. Она боялась, что всех переправили на корабль. И уже было собралась бежать на пляж, чтобы все разузнать, но на дороге показались Джеф и близнецы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Море солнца и любви - Румелия Лейн», после закрытия браузера.