Читать книгу "Влюбленный викинг - Александра фон Лоренц"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она облизнула губы, слыша, как неистово бьется сердце, и попыталась побыстрее закончить перевязку. Когда же ее неловкие от непонятного волнения руки слишком резко дернули за присохшую ткань, хитроумный викинг вскрикнул и мгновенно добился испуганного возгласа:
― Ой, простите, я причинила вам боль!
― Да, было чрезвычайно больно! Очень больно! Как вы думаете, милая Шарлотта, неужели я не заслуживаю небольшого вознаграждения?
Не дожидаясь ее ответа, Аксель одной рукой обхватил девушку за узкую талию и привлек к своему полуобнаженному телу. Другая его рука запуталась в золотисто-рыжих кудрях, запрокидывая ей голову. Когда он притянул ее поближе, девушка с испугом ощутила, как он возбужден, и попыталась высвободиться. Граф снова застонал, и она, боясь потревожить рану, вынуждена была прекратить сопротивление. Аксель наклонился и начал покрывать поцелуями тонкую девичью шею, обжигая ее горячим дыханием, затем впился в свежие губы. Это был иссушающий, страстный поцелуй, и он был первым настоящим поцелуем в ее короткой жизни. Бедняжка Шарлотта просто растаяла в объятиях норманна и, застонав, поддалась дерзкому натиску и приоткрыла губы. Его язык мгновенно проник внутрь рта, скользнул к небу и обвился вокруг ее языка. Руки норманна сомкнулись за ее спиной на упругих ягодицах, он приподнял девушку и вдавил ее мягкие бедра в свои, твердые и мускулистые. Желания сопротивляться Шарлотта в себе найти не смогла, ее неопытное тело расслабилось в умелых мужских руках, и Аксель уже начал целовать ее грудь. И неизвестно, чем бы кончилось это приобщение к запретным сладостям, если бы не послышался стук открывающейся двери, ― это вернулись Селеста и тетушка Луиза.
Праздник
Девушки с утра начали наводить в доме порядок. К обеду все вокруг сияло чистотой. Акселю было неудобно сидеть без дела, когда все вокруг работают, и он взялся за топор. Но тетя Луиза строго посмотрела на викинга и сказала:
— Вам еще нельзя махать тяжелым топором, месье. Не успели раны зажить, а вы уже за работу.
И, в самом деле, выйдя на улицу, Аксель почувствовал легкое головокружение и слабость. Но это вскоре прошло.
— На свежем воздухе все проходит, — подумал граф, и тоже принялся трудиться. Вычистил своего Руфа, нарубил дров.
— А что, собственно, за праздник, почему такая уборка? — обратился он к тетушке Луизе, которая начала его бранить за непослушание, когда Аксель вернулся.
— А что, разве вы забыли? — повернула к нему свое сияющее лицо Селеста, — сегодня большой праздник — день летнего солнцестояния!!
— Ничего себе, столько провалялся!
— Да, уже семь дней прошло! А мы сегодня идем в деревню на праздник. Переночуем у кузнеца Жана.
Шарлотта тоже была в оживленном расположении духа. Она буквально порхала по дому, напевая веселую песенку. Все спорилось в ее изящных руках: она успела испечь пышный пирог с черникой, приготовила ароматное тушеное мясо с сушеными сливами, запекла курицу на вертеле, сделала салаты и накрыла стол белой праздничной скатертью. О своем наряде девушка тоже побеспокоилась. На ней было надето красивое платье, вышитый белый фартук, маленькие изящные ножки украшали новые красные башмачки. Аксель не мог глаз оторвать от красавицы. От возбуждения щеки у Шарлотты горели румянцем, она как юла бегала по дому, делая последние приготовления.
— Шарлотта, да сядь ты за стол, отдохни, — позвала ее тетя Луиза.
— Что для вас праздник, только застолье? — поддержала подругу Селеста, красиво расставляя посуду на полке, — конечно, вкусно поесть — тоже дело хорошее. Но этот праздник очень важен для девушек!
— А, я знаю, куда ты клонишь, проказница, — тетушка погрозила дочери пальцем, — хочешь кавалера себе высмотреть!
— И это тоже нам не возбраняется, — задиристо ответила вместо нее Шарлотта и кокетливо глянула на Акселя. Вчерашние события продемонстрировали юной обольстительнице ее власть над огромным мужчиной.
Аксель вдруг представил, что красавицу Шарлотту увлечет куда-нибудь в заросли деревенский ухажер. Грубая рука скользнет по нежной груди, и остановится на тонкой талии, а может, и не остановится…
Сердце хевдинга зажглось от негодования. Он понял, что ни за что не допустит, чтобы хоть кто-нибудь даже дотронулся до «его» Шарлотты. Но девушка почему-то не звала с собой своего спасителя на праздник. Да и как пойти в деревню — там его сразу узнают. Хотя Аксель и недавно стал графом, но все равно кто-то найдется, кто его уже видел.
— «Все, хватит! Проиграю пятьдесят солидов, — подумал Аксель, — ну и ладно, пусть эти жеребцы погогочут, зато уж точно Шарлотта будет моей. Впрочем, кто его знает, как отреагирует эта кошечка на такую перемену. Лучше бы девушка узнала, кто я, когда отношения зайдут настолько далеко, что и дороги назад не будет. А то может и взбрыкнуть».
То, что отношения зайдут достаточно далеко, граф не сомневался. Хотя иногда некоторая неуверенность посещала его душу. За все время, пока он был болен, Шарлотта внимательно и заботливо его лечила. Часто ему казалось, что в прикосновениях девушки чувствуется даже нежность. Но потом она почему-то вела себя, как будто Аксель был ей абсолютно безразличен. Хевдинг привык к громкому успеху среди женщин, но точно не знал, почему женщины его любят — или за дорогие подарки, или его самого, или его положение — вначале хевдинга, друга герцога Ричарда, а потом графа, владельца нескольких замков и поместий. Но, как бы там не было, он твердо решил, что Шарлотта станет его любовницей. Наскучившую ему Сусанну он собирался отдать барону Бьярни Олафсону. А по поводу того, понравятся ли его планы прекрасной селянке, он не волновался. Ей придется полюбить его. Но его мужскому самолюбию вовсе не льстило, что надо будет приглашать на помощь и титул графа, и деньги. Ему впервые в жизни захотелось настоящей привязанности, а если точнее, — графу нужно было, чтобы его полюбила эта женщина, с которой он собирался вскоре делить постель. А что Шарлотта умеет любить, он уже понял.
— Ишь, собрались, — сказала Луиза, как будто читая мысли викинга, — а месье Асвед что? Сидеть со мной, старухой, будет? Пригласите и его с собой. Мне спокойней, если рядом с вами настоящий мужчина.
— Он ведь еще болен, ему нельзя, — ответила Шарлотта, но сразу добавила, — там прыгать через костер надо, потом всякие соревнования, а он еще не выздоровел толком. Да может, он и не хочет…У них, норманнов, наверно, другие праздники!
— Как это — может, он не хочет, — возмутился Аксель, — еще как хочет, — и он подмигнул тете Луизе, рассчитывая на ее поддержку.
— Вы, девочки, как хотите, а без месье Асведа я вас не отпущу, — заявила тетушка, встав в командирскую позу посередине комнаты, — хватит нам этих приключений с волками, изнасилованиями и прочим.
Аксель взглянул на Луизу с благодарностью.
— А что это у вас? — спросил мужчина, когда девушки принесли странные предметы.
— А вот это маски, — с довольным видом похвасталась Селеста, — на празднике будет шествие и карнавал!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Влюбленный викинг - Александра фон Лоренц», после закрытия браузера.