Читать книгу "Рыцарь страсти - Маргарет Мэллори"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Линнет поспешила убежать.
— Простите, что заставила вас ждать так долго, мастер Вудли, — извинилась она, увидев секретаря в маленьком переулке неподалеку от лавки.
Когда они пошли, Линнет оглянулась через плечо.
— Вы не видели, никто не следил за лавкой, пока я была там? Или, может, заметили кого-нибудь подозрительного в переулке?
Возможно, это все из-за этой странной старухи и ее сплетен, но Линнет чувствовала в затылке какой-то холодок тревоги, будто кто-то наблюдает за ней.
— Я не видел никого необычного для этих мест, за исключением священника, который прошел мимо. — Он прочистил горло. — И разумеется, вас, миледи.
Мастер Вудли всегда был точен и аккуратен — прекрасные качества.
— Уверена, вы лучший секретарь во всей Англии.
— Может быть, — отозвался он несколько рассерженно. — Но я слишком стар, чтобы быть еще и вашим защитником. Если вы намерены посещать такие сомнительные места, вам нужен сильный молодой провожатый.
Как эгоистично с ее стороны! Мастер Вудли и в самом деле выглядит усталым.
— Можете нанять для меня какого-нибудь молодца, здорового как бык, когда я вернусь в Лондон, — сказала она, беря его под руку. — Если пообещаете, что заставите Франсуа обратить внимание на счета, пока меня не будет.
Мастер Вудли тяжело вздохнул и покачал головой:
— Вторая задача значительно труднее.
Она похлопала его по руке:
— Я знаю, что вы постараетесь.
Джейми сел на лошадь, дожидаясь когда королева и ее свита взойдут на баржу, которая повезет их вверх по Темзе к Виндзору. Наблюдая за Линнет, он поздравил себя с решением ехать верхом. Провести с ней целый бесконечный день на закрытой барже было бы неловко для них обоих.
Она, похоже, давала указания какому-то пожилому господину — тому самому, который попросил Джейми о помощи в тот день, когда Линнет застряла на мосту. Попрощавшись со стариком, она присоединилась к остальным дамам на пристани. Она была среди них самой красивой, в серо-голубой накидке с отороченным серебристым мехом капюшоном, обрамляющим лицо.
Он дотронулся до своей щеки, вспомнив пощечину, и почувствовал укол вины.
Если она едет с королевой, то почему берет королеву за руки и целует в щеки? Какая-то лошадь заржала, Линнет повернулась и посмотрела на берег. Проследив за ее взглядом, Джейми не увидел никого, кроме своего оруженосца, ведущего под уздцы чисто-белую лошадь.
О нет, только не это. Она не может ехать с ними весь путь до Виндзора.
Мартин отвесил ей низкий поклон и опустился на колено, чтобы помочь подняться в седло. За такую чрезмерную галантность Линнет удостоила его улыбки, которая, должно быть, согрела юношу до самых кончиков пальцев. Она села на лошадь с грацией прирожденной наездницы.
У всех остальных дам хватило здравого смысла путешествовать на закрытой барже. До Виндзора целый день пути. И сейчас ноябрь, Бога ради. Джейми ведь сказал Франсуа, что поведет ее лошадь, но, как видно, Линнет такая же упрямая и независимая, как и была.
Какое зрелище она представляла, сидя верхом на высокой грациозной кобыле! Когда она поднималась вверх по склону в его сторону, то походила на сказочную принцессу, явившуюся, чтобы искушать простых смертных. Он взглянул на мужчин, собравшихся, чтобы ехать в Виндзор. Судя по их восторженным физиономиям, ее волшебство оказывало свое обычное воздействие.
— Ну что, трогаем? — крикнул он им. — У нас впереди целый день пути!
И это была истинная правда.
Раз уж им обоим предстоит жить в Виндзоре ближайшие недели, надо привыкать, что она где-то поблизости. Джейми поехал с ней рядом, решив, что теперь он будет задавать тон. Они будут вежливы друг с другом. Никаких интимных разговоров, простая любезность.
— У тебя отличная лошадь, — сказал он, делая попытку завязать ни к чему не обязывающую беседу.
Тут ему бы следовало остановиться, но почему-то он не удержался и добавил:
— Не настолько превосходная, чтобы нельзя было оставить ее на мосту в той беснующейся толпе, но все равно хорошая.
— Она особенная, — улыбнулась Линнет, наклонилась вперед и потрепала лошадь по шее.
Он заставил себя не думать об этих длинных, тонких пальцах, легонько касающихся его живота. Но это лишь привело его к мыслям о том, как эти пальцы гладят его бедро… или стискивают волосы, когда она вскрикивает…
— Твой дядя Стивен нашел ее для меня, — сказала она.
«Кого нашел?» — чуть не спросил он вслух, прежде чем вспомнил, что они говорили о ее лошади.
— Стивен?
Предатель. Все члены его семьи, которые встречали Линнет во Франции, вспоминают ее с теплотой. Но с другой стороны, они не знают ее так, как он.
— Значит, ты видела Стивена и Изабель?
— Да. Они были в Лондоне, когда я приехала некоторое время тому назад.
Разумеется, Стивен и его жена не могли не повидаться с Линнет.
— Кстати, о родственниках! — выпалил он. — Я слышал, вы с Помроем состоите в родстве.
— Я бы так не сказала.
— Кровь Христова, Линнет, тебе обязательно надо было выходить за его дядю? Неужели не было какого-нибудь другого богатого старичка, которого ты могла бы окрутить?
— Другие были, — отозвалась она любезным тоном, — но Луи был лучшим.
Луи.
— В чем лучшим? — процедил он сквозь стиснутые зубы.
— У него было чувство юмора.
— Гм…
— Это была хорошая сделка, — сказала она с раздражающей улыбкой на лице. — Мы оба получили, что хотели.
— Догадываюсь, чего он хотел, — пробормотал Джейми себе под нос.
Она пожала изящным плечиком:
— Он хотел молодую жену, чтобы хвастать перед друзьями.
— Насколько я припоминаю, ты хотела короткий брак, — напомнил он. — Я так понимаю, что этот твой «лучший» муж исполнил твое желание?
Она была великолепной наездницей, держалась в седле легко и непринужденно. Глядя на нее, ни за что не догадаешься, что ребенком она редко ездила на лошади, если не считать езду в карете или повозке.
— Мое желание, — проговорила она, устремив взгляд прямо перед собой, — это иметь средства, чтобы основать собственное дело, дом в Кале и зацепку на рынке фламандского полотна.
Франсуа что-то упоминал о том, что Линнет возобновила дедово дело.
— Франсуа сказал, ты вызвал Помроя на дуэль. — Она повернулась и смерила его решительным взглядом, который говорил, что она намерена добиться своего. — Ты должен понимать, какая это невообразимая глупость. Я настаиваю, чтобы ты забрал назад свой вызов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рыцарь страсти - Маргарет Мэллори», после закрытия браузера.