Читать книгу "Благородный повеса - Джулия Джастис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот день солнечные лучи не озаряли тропические растения, однако после утреннего дождя траву будто обволакивала легкая дымка, от которой зелень деревьев, кустов и ползучих побегов казалась серой. Приятно было сидеть в теплой, хорошо отапливаемой оранжерее, слушать шорох покачивающихся пальмовых листьев и папоротников и вдыхать экзотический аромат цитрусовых и жасмина.
Прошлым вечером Алистер сообщил, что полковник бывшего полка Макса только что вернулся из Парижа. Алистер посоветовал Максу поговорить с ним о новом месте службы. Совет был разумный, и Макс намеревался ему последовать. Хорошая новость, а также окружающие красота и покой подняли Максу настроение. Теперь он чувствовал, что не все еще потеряно, надо только набраться терпения и проявить упорство.
Макс сидел на скамейке, увлеченный книгой, как вдруг почуял неизвестно откуда взявшийся аромат лаванды. В тот же самый момент женский голос удивленно ахнул, и Макс вскинул голову. В нескольких ярдах от него замерла в нерешительности мисс Дэнби.
Макс сразу насторожился, но девушка тут же попятилась:
— Ради бога, простите, мистер Рэнсли! Не хотела вас беспокоить!
— Значит, вы пришли сюда не потому, что надеялись меня встретить? — спросил Макс, поддразнивая ее.
— Нет-нет! Ни за что не посмела бы навязывать вам свое присутствие, сэр. Моя сводная сестра Юджиния очень подружилась с вашей кузиной Фелисити, и та сказала ей, что вы с мистером Алистером уехали на весь день.
— Выходит, вы не искали встречи со мной? — Макс картинно прижал руку к сердцу. — Какой удар по моему самолюбию!
На секунду мисс Дэнби озабоченно нахмурилась, но потом уловила его ироничный тон и улыбнулась:
— Думаю, ваше самолюбие не слишком пострадало. Когда я обещала оставить вас в покое, я говорила совершенно искренне. А теперь удаляюсь, можете вернуться к своей книге.
Да, так и надлежало поступить… Но Максу не хотелось, чтобы мисс Дэнби уходила так быстро.
— Раз вы уже отвлекли меня, может быть, останетесь еще ненадолго, мисс Дэнби?
Та вскинула брови:
— Желаете обсудить со мной еще что-нибудь, что потом придется хранить в секрете?
Макс улыбнулся, радуясь, что она чувствует себя в его обществе достаточно легко, чтобы шутить.
— Вы угадали. Прошу вас, присаживайтесь.
Макс сделал приглашающий жест… и вдруг задержал дыхание, надеясь, что она сейчас не просто сядет на скамейку, а придвинется к нему. Пульс у Макса ускорился, все чувства обострились — так на него подействовала ее близость. Лишнее доказательство, что неразумно было просить ее остаться. Но Макс только отмахнулся от разумных доводов.
Мисс Дэнби опустилась на скамейку рядом с ним, грациозно расправив юбку. Макс глубоко вдохнул пьянящий аромат лаванды. Должно быть, это мыло. Мисс Дэнби не похожа на девушку, которая пользуется духами. Погода была сырая и прохладная, поэтому мисс Дэнби с ног до головы завернулась в плащ. Не было видно ни очередного уродливого платья, ни, увы, прекрасной груди. Зато Макс получил возможность рассмотреть вблизи ее изящное, тонкое лицо, мягко сияющую кожу, идеальной формы ушко, обрамленное роскошными локонами цвета меди, выбивающимися из-под шляпы. Мисс Дэнби поглядела на него снизу вверх, и Макс мгновенно утонул в этих удивительных глазах. Золотые крупинки мерцали в темной бархатистой глубине.
Полные, великолепно очерченные губы явно были естественного цвета, ни к каким косметическим средствам мисс Дэнби не прибегала. Интересно, каковы ее губы на вкус — как вино, как яблоко, как мята?
Скажи что-нибудь — напомнил себе Макс и поспешно отпрянул, заметив, что невольно наклонился к ней. Ну почему эта молодая женщина — хорошенькая, конечно, однако не красавица — будит в нем такую страсть?
— Ну и как обстоят ваши дела? — наконец выдавил Макс.
Мисс Дэнби презрительно фыркнула, поджав восхитительные губы. Максу безумно захотелось поцеловать милые ямочки на ее щеках.
— Боюсь, неважно. Впрочем, этого следовало ожидать. Такое впечатление, что все мужчины — по крайней мере те, кого пригласила ваша тетушка, — настоящие джентльмены, — бросив на него озорной взгляд, ответила мисс Дэнби. — Я рассмотрела все варианты, но кое-кто из них настойчиво ухаживает за другими леди. За мной же ухаживают двое, но, даже если заставлю их себя скомпрометировать, оба всенепременно женятся. Есть и дополнительная трудность — присутствие леди Мелросс. Подозреваю, леди Кэрингдон нарочно ее позвала. Если какой-нибудь джентльмен пожелает уединиться с юной леди, он будет немедленно разоблачен. Если, конечно, не скроется с места преступления, бросив барышню на произвол судьбы. — Мисс Дэнби вздохнула. — Как раз такой джентльмен мне и нужен!
— Леди Мелросс — совершенно несносная особа, жить не может без сплетен, — с чувством произнес Макс.
Она первая раструбила на весь высший свет о его позоре — Макс еще даже приехать не успел. А потом рассказала всем и каждому, что отец от него отказался. Леди Мелросс вообще-то любила посудачить о чужих неудачах, но Максу казалось, что его промахи она смакует с особым злорадством.
Если он когда-нибудь займет высокий пост в правительстве, то первым делом распорядится, чтобы, когда он куда-то соберется, ее имя вычеркивали из списков приглашенных.
Мисс Дэнби рассеянно барабанила пальцами по скамейке.
— С радостью вышла бы замуж за своего коня. Он самый интересный представитель мужского пола из всех присутствующих — не считая вас, разумеется. И это несмотря на то, что Султан был… э-э… лишен главных признаков мужественности.
От неожиданности Макс резко хохотнул и покачал головой:
— Непривычно слышать подобное от леди.
Мисс Дэнби пожала плечами:
— На самом деле никакая я не леди. Жаль, что некоторые настойчивые джентльмены не понимают, что супруга из меня получится прескверная.
Вдыхая легкий аромат лаванды, Макс подумал, что по крайней мере с одной обязанностью жены мисс Дэнби наверняка справилась бы безупречно.
Однако, не дав ходу неподобающим мыслям, Макс обратился к более безопасной теме:
— Вы совершаете выездку каждое утро?
— Да.
— В бриджах и сапогах?
И вновь неуместные фантазии!
— К сожалению, нет. Случай с вами и вашим кузеном показал мне, что следует быть осторожнее. Я до сих пор выезжаю рано утром, но избежать чужого общества становится все труднее. Лорд Стэнтсон все предлагает мне совершать утренние прогулки вместе с ним, однако, когда я отказываюсь, не настаивает. Он джентльмен, но, как я слышала, приехал сюда специально, чтобы найти вторую жену. Я не жажду занять вакантное место, поэтому стараюсь его не поощрять. — Презрительно сморщив нос, мисс Дэнби продолжила: — А мистера Хеншоу и поощрять не нужно. Избавиться от него решительно невозможно! Последние два дня просто преследует меня, хоть я и твержу, что предпочитаю кататься верхом в одиночестве. Как прикажете заниматься с Султаном, когда этот мистер Хеншоу все время меня отвлекает? — На секунду мисс Дэнби замерла, глядя на стеклянную стену оранжереи, затем передернула плечами: — Заметьте, я была одета в самую обычную амазонку, однако этот тип не сводил с меня глаз. Да еще с таким видом, будто я пудинг или другое какое лакомство, которым он намерен закусить.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Благородный повеса - Джулия Джастис», после закрытия браузера.