Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Кот стоит насмерть - Ширли Руссо Мерфи

Читать книгу "Кот стоит насмерть - Ширли Руссо Мерфи"

174
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 69
Перейти на страницу:

Съежившись в полумраке под колючими спутанными ветвями, они наблюдали, как тетка с улыбкой покинула дом и незамеченной удалилась вверх по улице с таким довольным видом, словно проглотила канарейку.

Дульси дрожала.

— Она меня ужасно напугала, — сказала она, нервно облизываясь. — Где она такому научилась?

— Где бы это ни было, теперь она вне игры. Как только мы позвоним Харперу и сообщим приметы голубой «Хонды», прости-прощай, воровка-домушница!

Однако Дульси округлила глаза почти испуганно.

— Может, мы… Она же просто старая женщина.

Она умолкла и замялась.

— О чем ты говоришь?

— Будет суд… Как ты думаешь, проявит ли суд к ней снисходительность? Она ведь такая старая.

— Не такая уж она и старая, просто неряха. Да и какая разница? Молодая ли, старая— воровка есть воровка. — Он вперился в подругу желтыми глазами. — Сегодня утром тебя просто раздирало желание прищучить эту тетку. Это тебе всегда неймется обратиться в полицию. «Позвони Харперу, Джо. Изложи капитану факты. Пусть этим займется полиция». Так с чего вдруг такая перемена? Отчего ты сейчас-то размякла?

— Но она так… Ее же не посадят за решетку до конца жизни? Как можно? Оказаться в заточении, когда ты старая, может, и больная…

Джо прищурился.

— Может, нам не стоит сообщать про нее капитану Харперу? По крайней мере, пока.

— Дульси…

— Они не станут держать ее в тюрьме, пока она совсем не одряхлеет? И даже не сможет подняться из кресла – каталки, как те старики из «Каса Капри»?

— Я понятия не имею, что решит суд. И не понимаю, какая разница.

Джо долго наблюдал за Дульси, затем развернулся и выполз из кустов. Конечно же нужно позвонить Харперу.

Он слышал, как Дульси вылезла вслед за ним. Они уселись рядышком и, не говоря ни слова, смотрели, как ниже по склону голубая «Хонда» снялась с места и укатила. Прямо под их наблюдательным пунктом семейство из белого коттеджа все еще сажало деревья и кусты. Ни взрослые, ни двое детей, казалось, даже не заметили, что их дом ограбили. Это заставило кота невольно улыбнуться. Мадам оказалась весьма ловкой теткой.

Но ловкая или нет, она все равно воровка.

Долгое время Дульси ничего не говорила, а затем искоса взглянула на Джо.

— Полагаю, при таком количестве краж, которые провернула эта старушка, и ценных вещей, которые она утащила, тюремная камера станет для нее последним пристанищем.

— Возможно, Дульси. Чему быть, того не миновать. Один взгляд на бабку, которая размечталась о блестящем платьице, и ты уже растаяла и готова встать на ее сторону. — Джо оглядел подругу. — Вы с ней одной крови, так это называется? Ты и эта тетка два сапога пара – жадные воровки.

Ее взгляд был холоден словно лед:

— Это действительно чудесное золотое платье.

Пристальный взгляд зеленых глаз смутил его, взгляд столь праведный, словно сам Джо был преступником.

Глава 8

Дульси не слишком интересовалась машинами, зато понимала толк в роскоши. Гладкий красный автомобиль с откидным верхом прошелестел мимо нее по Морскому проспекту, оставив смотреть вслед глупо вытаращенными глазами. От восхищения у нее высунулся кончик языка, а ушки и усы подались вперед; помахивая хвостом, она сделала шажок по тротуару, глядя на великолепные обводы заднего капота и округлый блестящий черный верх.

— Это «Бентли-Азур», — прошептал Джо ей на ухо. Дернув усом, он притворился, что облизывает лапу; вокруг на тротуаре было полно людей, которые направлялись в магазины или просто по своим делам. — Говоря словами рекламы, «самая новая и быстроходная модель».

Они проводили взглядом автомобиль, который повернул и двигался теперь по северной стороне проспекта. Джо удивленно округлил глаза.

— Смотри-ка, это Клайд. За рулем – Клайд! Гляди, как он управляется с этим красавцем, можно подумать, ему принадлежит весь мир.

Проехав мимо, Клайд свернул к автомастерской, на дорожку, что проходила под широкой черепичной крышей здания в средиземноморском стиле, где размещался салон иностранных автомобилей Бэкуайта.

Рядом с кошками остановились и несколько прохожих, восхищенно взирая на проплывавший мимо великолепный красный автомобиль. Джо резко повернул голову, притворяясь, что ловит очередную блоху.

— Этот цвет называется «красный перламутр». Новая машина Аделины Прайор. Триста сорок тысяч баксов, заплаченных этими стариками из «Каса Капри».

Глаза Дульси недоверчиво вспыхнули.

Джо хитро покосился на нее.

— Ты об этом не думала, правда? Ты ведь не знала, насколько богата Аделина. Эта машина только что с завода. Белая кожаная обивка, компакт-проигрыватель на несколько дисков торпеда со вставками из орехового дерева, бар и все такое Клайд должен был установить еще телефон, наверно, поэтому машина сейчас у него.

Джо повел Дульси к мастерской, ловко огибая прохожих переходя проспект и лавируя среди медленно едущих автомобилей.

Едва они вбежали на крытую дорожку, сюда же свернул патрульный автомобиль и остановился рядом с Клайдом. От потрескивания полицейской рации у кошек засвербило в ушах.

Макс Харпер вышел из машины и склонился к открытому окошку «Бентли». Ни Харпер, ни Клайд кошек не заметили. Мотор красного «Бентли» тихонько урчал на холостых, словно мурлыкал громадный сытый кот.

— Классная тачка, — сказал Макс.

Легкий ветерок, залетевший под крышу, донес до кошек запах капитана полиции – от него пахло лошадьми, табаком и чуть-чуть ружейным маслом. У него были худые руки, грубые и темные, как старые туристские ботинки Клайда.

— Машина Аделины Прайор, — Клайд откинулся на мягкую спинку сиденья, усмехнулся и погладил руль. Харпер оглядел машину, вытащил пачку сигарет, затем передумал и снова сунул ее в карман, как будто не решался закурить рядом с такой девственно-чистой красотой. Его худое, прорезанное морщинами лицо нахмурилось.

— Нашли еще кое-что насчет того зеленого грузовика, что врезался в Сьюзан Доррис. Не слишком много. Мало шансов, что он снова тут объявится, но я подумал, что стоит предупредить. Вчера в участок зашел один человек. Похоже, наше обращение в газете подстегнуло его память, он припомнил, что похожий автомобиль разъезжал по холмам примерно в то время, когда на Сьюзан наехали. Якобы он видел его на той неделе трижды и примерно в тех местах. — Харпер неопределенно кивнул в сторону домов на склоне. — Зеленый открытый пикап… Ему показалось, это «Шевроле», однако точно сказать он не может, год тоже не знает и номер не рассмотрел. Он не знал, что это важно, пока не прочитал вчерашнюю газету. Когда машина Сьюзан попала в аварию, его не было в городе, и он не видел первого газетного сообщения.

1 ... 14 15 16 ... 69
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кот стоит насмерть - Ширли Руссо Мерфи», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Кот стоит насмерть - Ширли Руссо Мерфи"