Читать книгу "Покорись страсти - Луиза Аллен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Клем, — прошипел он, — если не можешь держать себя в руках, ступай вниз. Мы ничего не можем сделать.
— Можно подумать, ты бы сделал что-нибудь, — яростно прошептала Клем, и лицо ее исказилось от гнева. — Ты — один из них, будешь убивать вместе с ними, потом поделите добычу, а когда вернешься, велишь мне постирать одежду, запачканную кровью.
— Замолчи, Клем. — Натан схватил девушку за руку. — Ты привлекаешь к себе, внимание.
— Я не буду просто стоять тут и… Натан закрыл ей рот рукой, другой рукой обхватил за талию. Клем принялась вырываться, но сильные руки Натана крепко держали ее.
— Что это вы там делаете, мистер Станье? — прокричал Катлер с носа.
— Мальчишка напуган, мистер Катлер, но не хочет спускаться вниз. Если оставить его тут, будет путаться под ногами. Запру его, в каюте и вернусь.
Натан крепко ухватил Клем за плечо и потащил вниз, от его былой нежности не осталось и следа.
— Ты замолчишь, наконец, Клем?
— Отпусти меня! — Девушка ударила его локтем в живот.
— Успокойся и замолчи!
— Не было необходимости применять силу. — Клем откинула волосы со лба.
— Была.
Клем фыркнула. Он прижал ее к стене ощущая нежный аромат ее кожи.
— Пират, подлец, ты…
Клем не знала правды, но несправедливость ее слов возмутила Натана. Шагнув вперед, он прижался губами к ее губам. Клем застыла от неожиданности, потом принялась молотить кулачками по его широким плечам.
— Клеменс, черт…
Он отстранился и посмотрел в ее сердитые глаза. В нем вспыхнуло желание. Не задумываясь о том, что делает, Клеменс обхватила его лицо руками и потянулась к его губам.
— Прости меня, — прошептала она. — Можно мне вернуться на палубу? Я больше не скажу ни слова, обещаю.
Ей ничего не оставалось, кроме как молиться, чтобы «Принцесса» ушла от погони. А если случится худшее, ее долг — стоять и смотреть, а не прятаться в каюте, укрыв голову подушкой.
— Клеменс, то, что случилось сейчас… это безумие. — Натан коснулся пальцем ее губ.
— Ну, это было не очень разумно, — согласилась она.
— Пойдем наверх. Черт, твои губы припухли, словно тебя только что поцеловали.
Клеменс сузила глаза. Натан пожал плечами и вдруг, подняв руку, ударил себя в челюсть. Кровью, показавшейся на губе, он запачкал губы и подбородок Клем.
— Вот так. Теперь выглядит так, будто я хорошенько стукнул тебя.
Достав платок, Клеменс приложила его к якобы разбитой губе. Она пыталась собраться с силами — ведь ей предстояло встретиться с Катлером. Однако Клем напрасно боялась, на палубе царила суматоха, и до них никому не было дела. Едва они с Натаном появились на палубе, сверху раздался крик:
— Фрегат!
Мактирнан замер, потом пробормотал что-то сквозь сжатые зубы. Большую часть его речи Клем не поняла, но ярость, звеневшая в голосе Мактирнана, испугала ее.
Белоснежные паруса фрегата на фоне небесной синевы… Клеменс подумала, что не видела в своей жизни ничего более прекрасного.
— Самое время заняться меньшим кораблем, — услышала она голос Натана и изумленно уставилась на него. Натан подошел к капитану: — Можем быстро взять его на абордаж и забрать все ценное.
Натан? Клеменс с ужасом смотрела на него. Да, он был штурманом пиратского корабля, может быть, он тоже принял бы участие в захвате корабля, но подстрекать Мактирнана к нападению на беззащитное суденышко…
— Нет, этот ублюдок заметит нас, видимость уж больно хорошая. Мистер Катлер, возвращаемся к острову Ящерицы. Подождем, пока этот чертов королевский фрегат не скроется из вида, а потом… — он мрачно ухмыльнулся, — потом поохотимся на того, кто первый попадется нам на глаза. И пусть Господь будет милосерден к ним, потому что от меня они милосердия не дождутся.
Клеменс присела возле пустых бочек и смотрела, как «Морской скорпион» медленно движется к острову. Матросы, отправленные несколькими часами раньше на берег за пресной водой, стояли у кромки воды, но корабль продолжал движение. Не собирается же Мактирнан оставить на берегу своих матросов и шлюпку? Клеменс озадаченно наблюдала, как команда убирает паруса. На воду были спущены лодки, с корабля к ним протянулись канаты. Когда скорость «Морского скорпиона» упала до минимума, матросы в лодках взялись за канаты и принялись тянуть корабль к поросшей зеленью скале. Клеменс поняла, что где-то за зеленью скрывается проход. Рыбачьи лодки, приметив «Морского скорпиона», бросались наутек, словно мелкая рыбешка, завидевшая хищника. Корабль медленно вошел в узкий проход между скалами. Взору Клеменс открылась бухта, почти круглая по форме.
Это было тайное убежище Мактирнана. Благодаря Натану, показавшему короткий путь через морской пролив, Мактирнан теперь был ближе к гавани Кингстона и мог легко догнать любое богатое торговое судно, покинувшее безопасный порт.
Бухта была выбрана очень удачно, подумала Клеменс, встав на бочку. В дальнем конце виднелся пляж, на котором теснилось несколько лачуг. Там наверняка прячут награбленное. Единственным недостатком этой бухты было отсутствие источника пресной воды. За ней приходилось плавать к водопаду за бухтой. Послышался лязг якорной цепи, и «Морской скорпион» остановился, слегка покачиваясь на прозрачной воде.
— Вот ты где. — Это был Натан.
Прищурившись на солнце, он смотрел на Клем.
— Как ты мог? — прошипела она. Он поманил ее к себе.
— Ты поверишь, если я скажу тебе, что пытался задержать корабль до прибытия фрегата? — прошептал Натан ей на ухо.
— И рисковал собой? Ты думаешь, я такая наивная? Нет, не отвечай…
Натан поднял бровь, и это еще больше разозлило Клем.
— Определенный риск, конечно, был, но это того стоило. И я не считаю тебя наивной, просто ты еще многого не знаешь.
— Не знаю чего? Лицемерия, подлости, предательства? Я думала, ты презираешь все это.
— Да, когда имею дело с людьми, обладающими определенными моральными принципами.
Совсем рядом послышались шаги. Натан отстранился и сказал уже достаточно громко:
— В следующий раз делай то, что тебе говорят и когда говорят, а то придется тебя поучить, понятно?
За спиной Натана показался Катлер.
— Да, сэр, понятно. — Клеменс лихорадочно кивала, прижимая к губе платок. — Простите, сэр.
— Если этот мальчишка тебе надоест, Станье, — сказал Катлер, глядя на Клеменс, — дай мне знать. Мы найдем ему применение.
— Только не сейчас — у меня куча грязного белья, — отозвался Натан. — Пошевеливайся, Клем, я хочу, чтобы к моему возвращению каюта была убрана.
Убравшись с палубы, Клеменс почувствовала облегчение, пусть даже в каюте ее ждала грязная одежда, которую нужно было стирать в горячей морской воде. Это единственное, что ей удалось раздобыть на камбузе. Кок даже не предложил Клеменс пресную воду, несмотря на то, что ее запасы были пополнены.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Покорись страсти - Луиза Аллен», после закрытия браузера.