Читать книгу "Игры кошачьей богини - Ирина Игоревна Фельдман"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Посоветуйте конкретное блюдо. Мне некогда фантазировать, давно пора к приготовлению ланча приступить, а мы с вами языками чешем. И учтите, простой бедняцкий суп, куда брошено что под руку попалось, ваших родителей не устроит.
– Так зачем бедняцкий? Давайте борщ сварим. Он вкусный, выглядит красиво и… экзотический.
Я вкратце поведала о заморском кушанье и, что вообще зашибись, получила одобрямс.
– Хорошо. Хм… Капусты у нас мало, а свеклы совсем нет. Я её редко куда кладу. Дайте Кейт денег, она сбегает на рынок. Вот мясо бы я ей покупать не доверила, а нормальные овощи от гнилых она уж как-нибудь отличит.
Девчонка лет шестнадцати спешно закончила драить сковородку и с любопытством в небесно-голубых глазах подскочила к нам. Была бы собачкой – завиляла бы хвостом, показывая свою готовность выполнить любое поручение.
– Я пойду с ней. Вместе всё купим, – заявила я.
Миссис Девидсон усмехнулась:
– Даже так?
– Мужик сказал – мужик сделал! Обещаю, я принесу вам самую лучшую капусту и свеклу во всем Лондоне!
Наскоро собравшись (без пиджака и шляпы местные меня точно бы приняли за сумасшедшего), я отправилась на рынок. Моя спутница предложила мне идти чуть поодаль, чтобы люди не думали, что мы вместе.
Ох, похоже, Кейт из того же монастыря, что и горничная сэра Эндрю.
Я попыталась прощупать почву.
– Боишься, что я тебя обижу?
Она отвернулась от меня, уставившись в пустую корзину. Напряжённо сжала её ручку.
– Так будет правильно. Сопровождать джентльмена не может такая, как я.
– Слушай, оставь ты это мракобесие. Нормальная ты. Если хочешь знать, мне не стыдно с тобой идти.
– Люди могут не то подумать…
– А мне пофиг на людей, и им должно быть на нас пофиг. Нечего совать нос не в своё дело.
Девчонка не стала со мной спорить, и несколько минут мы с ней вообще не разговаривали.
В городе было по-прежнему многолюдно и шумно. Туда-сюда раскатывали экипажи, повинуясь только им понятным правилам дорожного движения. Пешеходы отличались контрастной разномастностью. Были как и нарядно одетые леди и джентльмены, так и личности весьма сомнительного вида. На перекрёстке, на углу булочной, надрывался пожилой волынщик, рядом с ним под заунывно-визгливую музыку неуклюже отплясывал явно нетрезвый товарищ. Через дорогу играл на флейте конкурент – паренёк в таком пыльном костюме, будто долго валялся в нём по земле.
Небольшая группа детей и взрослых толпилась у аляповатой будки, в широком окошке которой уродские куклы, дико вереща, колотили друг друга палками и дубинками. Ребятня просто покатывалась со смеху, глядя на представление местного Петрушки. Ой, детки, вы ещё мультики не видели…
– Куда красивый джентльмен так спешит? – цыганка выросла передо мной, словно гриб после дождя. – Дай ручку, золотой. Сара тебе всю правду расскажет.
С цыганами нельзя разговаривать. Надо, не раздумывая, пробегать мимо…
Не успела я прийти в себя, как моя рука оказалась сжата в цепкой смуглой лапе.
И в глаза им нельзя смотреть. Мою однокурсницу одна такая ромала заставила отдать все деньги из кошелька и золотые серёжки с колечком.
Глаза цыганки были почти чёрными, ресницы – длинными и густыми на зависть всем красавицам. Я даже морщинки на уголках как следует разглядела.
Отвернуться. Надо отвернуться!
Однако и тут меня опередили. Она вдруг заткнулась на полуслове и с воплем «Дьявол!» понеслась прочь.
Что? Она меня испугалась?
Да они же народ чувствительный к сверхъестественному!
– Подожди! Вернись!
Я рванула за ней в погоню. Наперёд скажу, что неудачно. Выцветшая шаль цыганки быстро пропала из поля зрения, да ещё меня, к ужасу Кейт, чуть не сбил кеб.
Ну что ж. «Прощай, цыганка Сэра».
– Мистер Хант, что же вы делаете! – Запыхавшаяся от бега девушка смотрела на меня больше с испугом, чем с раздражением. – Вы же чуть не убились!
– Мне надо было её догнать…
– Ах! Карманы, карманы проверьте!
Ясновидящая Сара явно облажалась, не тронув вещи Бена. Часы и портмоне с деньгами были в целости и сохранности.
– Платка нет, – замогильно прошептала Кейт.
– А?
– Она украла ваш платок!
Что за бред! Кому и зачем может понадобиться воровать чужие платки?[2] Так срочно высморкаться понадобилось?
– Да забей. У меня не было с собой платка. Я хотел… хотел понять, почему она меня испугалась.
Кейт заправила за уши курчавившиеся светлые прядки.
– Наверное, она увидела констебля и его испугалась, а не вас.
Ага, конечно. Вряд ли уличная гадалка со стажем будет в таком случае орать благим матом. Логичней было бы тихонечко смыться, разве нет?
На рынке я полностью доверилась Кейт. Она провела меня между рядами и сама выбрала подходящие овощи. Я расплатилась и, несмотря на вяканье служанки, сама понесла корзину с покупками.
– Не надо, сэр! Вы будете глупо выглядеть.
– Я буду выглядеть как сволочь, если леди будет вместо меня таскать тяжести.
Девчонка в который раз за день посмотрела на меня с недоумением.
– Что вы! Как я могу быть леди, я же всего лишь прислуга.
Упс. Промахнулась. А я-то считала, что любая женщина здесь леди. Типа как гражданка или что-то вроде этого.
Я попробовала выкрутиться.
– Но ты же не будешь всю жизнь мыть полы в чужих домах.
– Мне придётся всю жизнь работать, потому что у меня никогда не будет богатого мужа. А женщина, которая работает, не может быть леди.
Ну, блин, люди, так нельзя! Двадцатый век не за горами, а у вас тут средневековый домострой. Одну чуть замуж насильно не отдали, другая думает, что жизнь кончена. Ещё чуть-чуть, и я начну тихо ненавидеть мужчин!
Чтобы как-то загладить вину хотя бы перед миссис Девидсон, купила у девочки-торговки свежий цветок. Кухарка посмеялась над моим подношением, однако приняла его и поставила в стакан с водой.
Моя помощь не ограничилась одним только походом за необходимыми ингредиентами. Я вызвалась помочь непосредственно с приготовлением борща, хотя до этого варила его всего раз в жизни. Скай любит готовить, и однажды мне пришлось быть её ассистентом в столь важном деле. В принципе, ничего сложного, особенно когда работаешь в команде под руководством опытного повара. Миссис Девидсон поначалу скептически отнеслась к причуде «мистера Ханта», но быстро подобрела, увидев, как я ловко чищу картошку.
С момента нашего знакомства настроение кухарки заметно повысилось.
– Ох, мы с вами как три ведьмы из этого, как его…
– Из «Макбета», – подсказала Кейт, следящая за пережаркой.
Так, «Макбет», «Макбет»… Что-то знакомое. Шекспир, что ли?
– Читать любишь? – спросила я.
– Не читала эту пьесу, – с грустью вздохнула девушка. – В театре видела. Давно.
Наша культурная беседа
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игры кошачьей богини - Ирина Игоревна Фельдман», после закрытия браузера.