Читать книгу "Час волка - Роберт МакКаммон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет.
Волк спиной попятился к окну, держа голову кверху, глаза его го– рели огнем. Затем он резко повернулся и выпрыгнул из дома через окон– ный проем.
Лазарев выдохнул долго сдерживаемый им воздух.
– Ну, видали этих? Да они разорвут нас на куски! Почему, черт возьми, ты не дал мне выстрелить?
– Потому,– спокойно сказал Майкл,– что автоматная очередь обяза– тельно приведет сюда нацистов, они появятся здесь почти так же скоро, как ты успеешь вставить новый магазин. Волки тебя здесь не тронут.
– Нацисты – худые парни,– сказала Китти, посветив фонарем вок– руг.– Волки – не так худо. Парни-нацисты убивают, волк ест тех, кто мертвый.– Она пожала массивными плечами.
Этот дом, с волчьими следами на полу, будет их штабом. Вполне вероятно, рассудил Майкл, что немецкие солдаты, охраняющие химическую фабрику Гильдебранда, так же боятся волков, как Лазарев, и потому не наведываются сюда. Майкл выждал, пока все распаковали свои вещи, и сказал: – Я хочу прогуляться, чуток разведать. Вернусь, как только смогу.
– Я с тобой.– Чесна стала опять надевать свой рюкзак.
– Нет. Один я смогу передвигаться быстрее. Ты жди здесь.
– Я приехала с тобой не…
– Спорить,– закончил за нее Майкл.– Не для того мы здесь. Я хочу подобраться как можно поближе к фабрике и оглядеться. Для этого лучше один разведчик, чем двое или трое. Правильно?
Чесна колебалась, но его голос был тверд, и он сверлил ее глаза– ми.– Хорошо,– согласилась она.– Но, ради Бога, постарайся, чтобы тебя не заметили!
– Именно потому я и хочу идти один.
Выйдя из дома, Майкл резво зашагал по дороге прочь из деревни. В семидесяти ярдах к востоку от последнего дома начали расти деревья, стали попадаться валуны с острыми краями – начался подъем к скалистой части Скарпы. Он сошел с дороги и понаблюдал какое-то время, желая убедиться, что Чесна не следует за ним, через пару минут скинул с плеча автомат, стащил рюкзак и снял парку. Он полностью разделся, ко– жа его дрожала от холода, голый, нашел безопасную нишу, чтобы запих– нуть туда свой рюкзак, одежду и «Шмайсер», а потом сел на корточки и стал превращаться.
Став волком, он сообразил, что запах еды из его рюкзака для вол– ков Скарпы будет как гонг к обеду. Решить этот вопрос можно было только одним путем. Он пометил все камни вокруг своего склада, но ес– ли этот запах все же не отпугнет волков, они попируют его запасами сушеного мяса. Затем он потянулся, чтобы кровь прилила в мышцы, и легкой рысью продолжил путь от волчьего города.
Он пересек хребет, затем была полумильная увеселительная пробеж– ка по пустому лесу, а потом он учуял человеческую вонь. Она станови– лась все сильнее – он двигался в правильном направлении. Различные ароматы забивали его обоняние: горьковатый запах выбросов из фабрич– ной трубы, запах влажного пара, зайцев и других мелких зверьков, пря– тавшихся при его появлении, и… терпкое благоухание юной самки.
Он услышал мягкое потрескивание прутика слева от себя, а когда он глянул в ту сторону, то уловил промелькнувшее лишь на мгновение что-то рыжее. Она держалась в стороне от него и шла в ту же сторону, вероятно, привлеченная собственным любопытством и его ароматом самца. Он забеспокоился, не была ли она свидетельницей его превращения? Если так, то ей предстояло рассказать своей стае интереснейшие сказки.
Горьковатый запах усиливался, а с ним и человеческая вонь. Рыжая волчица стала держаться уже сзади, пугаясь близости людей. Через не– которое время она остановилась, и Майкл услышал, как она звонко про– тявкала на высокой ноте. Он понял сигнал: «Туда лучше не идти». Он бы и не пошел, если бы имел выбор, но продолжал продвигаться дальше. Еще через пятнадцать ярдов он выскочил из леса – и перед ним оказалось творение Гильдебранда, огороженное невысокой стенкой, поверх которой шла колючая проволока.
Массивная труба из серого камня испускала клубы дыма. Вокруг нее располагались бетонные строения, соединенные между собой многочислен– ными надземными переходами, и выше уровня крыш зданий было несколько площадок, наверное, для наблюдения, все вместе это напоминало лаби– ринт Гарри Сэндлера. Ритмичные удары, словно биение сердца, шли отку– да-то из недр этого комплекса, сквозь ставни на окнах сиял свет. Меж– ду строениями вились аллеи. Пока Майкл наблюдал, лежа на брюхе на краю леса, из-за угла одного из строений вынырнул грузовик и, рыча, двинулся, как жирный жук, к другой аллее. На воздушных площадках он увидел несколько фигур. Двое рабочих поворачивали большой красный ма– ховик, а затем третий проверил что-то, напоминающее пульт, и сделал знак, что все в порядке. Работа здесь шла круглосуточно.
Майкл встал и стал красться вдоль ограды. Вскоре он сделал еще одно открытие: аэродром, оборудованный ангарами, топливными баками, и топливозаправщиками. На летном поле, выстроенные в одну линию, стояли три ночных истребителя, «Дорнье» DO-217 и два «Хейнкеля» HE-219, все с носовыми радарными остриями, и устрашающие выглядевший дневной ист– ребитель «Мессершмит» BF-109. Закрывая все поле своей тенью стоял ог– ромный транспортный самолет «Мессершмит» ME-232, с размахом крыльев около ста восьмидесяти футов и около сотни футов в длину. Нацисты яв– но занимались здесь серьезными делами. Хотя в данный момент на аэрод– роме никакой деятельности не было. Дальше, за аэродромом, скалистая гряда Скарпы спускалась в море.
Майкл вернулся к опушке леса и выбрал оттуда место для подкопа. Затем стал выкапывать дыру под ограждением – для такой работы его волчьи лапы подходили куда лучше, чем человеческие руки. Однако земля была каменистая, работа оказалась нелегкой. Но дыра росла, и когда она стала достаточно большой, Майкл вжал брюхо в землю и, цепляясь когтями, пролез в нее. Он встал на все четыре лапы и огляделся. Сол– дат видно не было. Он устремился по аллее, направляясь бесшумной тенью в сторону размеренных ударов.
Он почуял и услышал позади грузовик, направлявшийся к той аллее, по которой он шел, отпрыгнул за угол и прижался к земле, чтобы фары не высветили его. Грузовик проехал, в струях воздуха после него Майкл уловил терпкий дух пота и страха, как из зоопарка, запах, который он моментально связал в уме с Фалькенхаузеном. Он встал и на почтитель– ном расстоянии последовал за грузовиком.
Грузовик остановился перед длинным строением с закрытыми ставня– ми на окнах. Кто-то изнутри поднял ворота из рифленой жести, оттуда вырвался яркий свет. Грузовик въехал в ворота, и спустя несколько се– кунд рифленая жесть опять стала опускаться с металлическим лязгом. Ворота закрылись, отрезав свет.
Взгляд Майкла зафиксировал лестницу, поднимавшуюся сбоку от зда– ния к надземному переходу в двадцати футах над головой. Этот надзем– ный переход упирался в центр крыши нужного ему строения. Времени для размышления не было. Он увидел поблизости несколько бочек из-под смазки и скрючился за ними. Когда превращение было совершено, его бе– лая кожа задрожала от холода. Он встал, подбежал к лестнице с метал– лическими ступеньками и быстро забрался по ней – то, что человеческие руки и ноги сделать могли, а волчьи лапы нет. Надземный переход вел дальше, к следующим строениям, но на крыше этого здания была дверь. Майкл попробовал ее, и ручка повернулась. Он открыл дверь на лестнич– ную клетку и стал спускаться.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Час волка - Роберт МакКаммон», после закрытия браузера.