Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Турнир - Тайга Ри

Читать книгу "Турнир - Тайга Ри"

582
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 148 149 150 ... 194
Перейти на страницу:

С ним весело и интересно…

— С Акселем интересно не настолько? — Продолжил задавать странные вопросы дядя.

— Аксель…, — я покрутила салфеткой в воздухе, пытаясь подобрать слово, — … Аксель — это Аксель. Старших братьев не выбирают, — я бросила быстрый взгляд на замершего с вилкой Бутча. — Возьмем подарки, — я воодушевилась, пытаясь объяснить, — Акс прислал мне вчера плащ. Отличный, меховой, тонкой выделки, как раз под наши зимы… но… у меня уже есть три плаща. Это четвертый, пусть и с алым подкладом. А Люци прислал то, чего у меня нет и то, что мне точно понравится. Или пригодится, — добавила я задумчиво. — По-крайней мере, орешки уже пригодились…

Вчера дядя вечером заходил ко мне в комнату. Зачем, я так и не поняла, он просто помолчал, посмотрев в окно, внимательно и долго изучал «Грозовую охоту», которая заняла свое законное место на стене, и ушел, пожелав ясных снов. У дяди очень странное настроение последнее время.

— Действительно, — дядя дернул уголком губ в намеке на улыбку. — Даже я не предполагал, что тебе могут настолько нравиться такие сюжеты, что ты даже сделаешь исключение и повесишь картину в спальне.

— Вкусы меняются, — я пожала плечами. — И там ещё был кастет, — пояснила я. Потому что кастет прекрасно дополнял репродукцию. — Я покажу…, — я запустила руку во внутренний карман и достала мою прелесть, — вот, — я показала, как хорошо сидит, как влитой. Тут даже Бутч оторвал голову от тарелки и внимательно изучил мой маленький кулачок. — Ну, разве не прелесть, дядя? И разве Люци не прелесть? — закончила я весело. Реакция дяди была предсказуема — он поморщился.

— Прелесть…, — восхищенно оценил Гебион, и тут же получил новую порцию пирога на блюдо от молчаливого Луция и покровительственное похлопывание по плечу. Видимо иногда лучше жевать, чем встревать.

— Вайю… ты взяла… это… на завтрак? — Дядины интонации расшифровке не поддавались.

— Я же не ем в кастете, — фыркнула я. Бутч подавился куском, закашлялся так, что выступили слезы и потянулся за морсом.

— Несомненно, — наконец констатировал дядя. — Люциан явно успел прекрасно изучить некоторые грани твоего характера… Они — поспорили. — Пояснил он. — Аксель и Люциан, когда… отмечали встречу в последний раз, — добавил он саркастически. — Теперь каждую декаду тебе будут приходить подарки до самого дня рождения.

— А на празднике середины зимы они ждут, что я назову имя победителя Турнира подарков?

— Расхохоталась я. Это как же хорошо они тогда напились, раз додумались до такого. — Посмотрим, что они придумают на следующей декаде.

Дядя промолчал, задумчиво покручивая кольца на пальцах — туда-сюда, туда-сюда. Да что происходит, Великий?

Свежий номер Имперского Вестника, ещё пахнущий краской, принесли перед утренним десертом. Дядя сделал исключение, и сегодня газету подали всем — каждому по экземпляру и даже Гебион удостоился такой чести, подавившись от неожиданности, он торопливо вытер пальцы о салфетку, прежде чем взять свою.

Я отлистала до колонки светской хроники, пропустив политику и общеимперские новости, и в разделе события нашла небольшое строго-лаконичное объявление, что Род Блау обрел вторую Наследницу. Карточку они взяли с прошлой ассамблеи. Юная Вайю улыбалась безмятежно и светло, наряженная в светло-кремовое платье с широким поясом, ещё детского фасона. Все за столом дружно покосились на мое строгое серо-стальное ханьфу без всяких украшений — контраст явно был не в мою пользу. Вторая Наследница в газете выглядела значительно милее, чем я.

Бутч демонстративно приподнял газету повыше, и переводил взгляд с картинки в Имперском Вестнике на мое кислое лицо. Я подавила детское желание показать ему язык, свернула газету и бросила на стол.

— Можно было выбрать карточку… посвежее, дядя.

— Чем ты не довольна? — Сир Кастус уже читал что-то на первой полосе. — Так по-крайней мере у тех, кто не знаком с тобой лично, сложится правильное мнение…

— Неправильное, ты хотел сказать…

— Правильное, — стоял на своем дядя. — Иногда, если постараешься, ты вполне способна выглядеть, как юная благовоспитанная Сира, — дядя покосился на кастет, одетый на руку, который я так и не сняла, — когда никто не портит… впечатление.

Луций закрылся газетой, но я видела, как тряслись его плечи от смеха.

— А мне кажется, сейчас ты гораздо красивее, чем там, — простодушно заявил Геб, тыкнув в карточку. Его тут же с прищуром оценили и дядя, и Луций и даже Бутч.

— О, Великий, — я подавилась смешком, — мистер Лидс не равнодушен к леди By, господа. Он просто обычно говорит то, что действительно думает, — закончила я язвительно.

— Вайю, — у Гебиона заалели кончики ушей, и он собирался ещё что-то добавить, но в этот момент на нас в буквальном смысле посыпались Вестники. Вспышка следовала за вспышкой, сияя всеми цветами радуги. Писали соседи, со-клановцы, дальние родичи, и даже не состоявшиеся женихи. Оборону в основном держал дядя, как Старший, который предусмотрительно заготовил несколько стандартных ответов и просто сортировал плетения, выбирая, что отправить в ответ.

Мне лично сообщений пришло куда меньше — несколько от одноклассников с четко-выверенными по этикету поздравлениями, парочка веселых, одно от Фейу, состоящее из двух слов — «Поздравляю, Блау», и одно от Кантора, в его излюбленно насмешливой манере.

Ни Фей-Фей, ни Хэсау мне ничего не написали.

* * *

В ратушу мы выехали загодя — дядя вообще никогда и никуда не опаздывал, карета шла мягко — укачивало, было тихо. Наставник Луций читал, Бутч лениво дремал, сквозь прикрытые ресницы рассматривая горные вершины со снежными шапками. Менталист вообще всё утро вёл себя странно, держался на шаг ближе чем обычно, сократив привычную дистанцию, был невозмутим, но я уже достаточно изучила его маски. Если бы это был Ликас, то я бы сказала, что он с трудом удерживается от того, чтобы не вздернуть меня за шкирку, но это был Бутч. Все свои возможные прегрешения я перебрала в уме и не нашла ничего крамольного — спать вчера менталист отправлялся в превосходном расположении духа, а проснулся уже… таким. Может ему приснилось что-то ночью?

Дядя — меня игнорировал, точнее он задумался о чем-то очень глубоко, изредка оценивая меня взглядом, когда думал, что я не вижу, и речь шла точно не о Поединке. Тут дядя демонстрировал привычную холодность и высокомерие и пачка листов в руках Управляющего, которого тоже взяли с собой в Ратушу, говорила о том, что Старшие будут решать все сами.

Мне было сказано — не лезть, всё, что могла я уже испортила, и теперь моя задача упасть носом в грязь максимально изящно — это точная цитата. Условия Поединка, которые я обдумывала с Турнира, дядя просто отмел взмахом руки и даже не стал слушать, Луций за его спиной тихо покачал головой — лучше не встревать. Старшие разберутся сами.

Я даже подозревала, что дядя специально, из вредности, отправил сообщение в Имперский Вестник именно на сегодняшнее утро — теперь все условия, которые готовили Хейли должны быть пересмотрены исходя из моего нового статуса Наследницы, и… если они не передумали и лелеят матримониальные планы в отношении Анастаса и меня, им придется решать, хотят ли они отдать высокомерного выскочку в клан Блау.

1 ... 148 149 150 ... 194
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Турнир - Тайга Ри», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Турнир - Тайга Ри"