Читать книгу "И никакая сила в мире... - Лори Макбейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне кажется, ты лжешь, – растерянно пробормотал Джек, пытаясь увязать то, что только что услышал, со своими собственными подозрениями так, чтобы получилась привычная стройная картина. Но все его усилия были тщетны.
– Да, я могла бы солгать, если бы не одно обстоятельство. Сегодня ночью другая женщина была убита точь-в-точь как когда-то Летти, и тело ее нашли в том же месте. И опять подозрение пало на Данте. Но на этот раз я не буду молчать. Данте не мог этого сделать, потому что…
Но в этот миг Джек Шелби перебил ее:
– Какая женщина?
– Разве ты не знаешь?
– Нет. Как ее звали? – быстро спросил он.
– Эсма Сэмпле. Как же ты ничего не слышал об убийстве? Ведь если верить тому, что говорят ее родные, ее прикончили именно твои люди! Видно, потому, что ей было слишком много известно о ваших темных делишках! – крикнула Бесс ему в лицо. – Неужели ты все еще не понимаешь? Если Данте не убивал Летти пятнадцать лет назад и если другую женщину вчера убили точно так же, а он опять-таки не мог этого сделать, значит, существует кто-то еще, кто убил обеих! Тот, кто прикончил и твою Летти, и бедняжку Эсму! Ты же сам видел, что Данте был в Сивик-Мэнор прошлой ночью! Теперь ты веришь, что он никак не мог задушить Эсму?!
– Он мог бы сделать это после того, как ушел от тебя. Или еще раньше, до того как появился в Сивике, – мрачно пробормотал Джек.
– Нет, с.ним был сэр Морган Ллойд, они с Данте весь вечер были вместе. Ты понимаешь – Данте просто не мог быть тем человеком, который убил и Летти, и ту женщину! Так почему убийце было нужно, чтобы Эсму нашли убитой точно так же, как когда-то Летти?! – продолжала кричать Бесс, не обращая внимания на приставленный к голове пистолет. Она понимала, что Джек ловит каждое ее слово, и старалась этим воспользоваться. – Я говорила с крестьянином из Мерлея, который обнаружил ее тело. Это невероятно, но именно он и был тем самым человеком, который пятнадцать лет назад наткнулся на труп Летти. Он запомнил странные синяки на теле Эсмы, кровоподтеки. Они и напомнили ему о том, что точно такие же были и на трупе Летти. Он собирался все рассказать властям.
Джек Шелби помертвел.
– Что за синяки? – прошептал он, язык едва повиновался ему.
– Он сказал, что они были какие-то странные, похожие на собачьи головы. Он клянется, что видел то же самое на теле Летти.
Джек Шелби замер как статуя. Бесс заметила, что с ним творится что-то странное. Конь тоже почувствовал перемену и беспокойно зафыркал, заплясал на месте. То, во что Джек верил столько мучительных лет, рассыпалось у него на глазах словно карточный домик. С ужасом Бесс увидела, как дрогнул пистолет в трясущихся руках. Наконец он заговорил, но с его губ слетело только одно короткое слово:
– Майлз! – Джек с быстротой молнии повернул коня и, припав к его шее, вонзил шпоры в гладкие бока Бристольца. Грохот копыт еше звучал в ушах Бесс, пока она молча стояла на тропинке, дрожа как осенний лист на ветру, не в силах поверить, что осталась в живых.
– Ад и все дьяволы! Как ему удалось удрать?! – выругался Данте сквозь зубы.
– Не уверен, что удалось. Большинство трупов утащило приливом в пещеру, – напомнил сэр Морган. – Может быть, со временем их прибьет к берегу. – Немыслимо было представить себе, что они могут увидеть проклятого Шелби живым.
Данте Лейтон и сэр Морган друг за другом вскарабкались на вершину утеса и пробирались через развалины замка, когда почти одновременно заметили отблески пламени, освещавшие небо. Оцепенев на мгновение от ужаса, мужчины ринулись вперед по обломкам камней.
Данте первым вскочил на коня и погнал его галопом по дороге. За спиной слышались ругательства сэра Моргана, который не сразу попал ногой в стремя.
К тому времени когда Данте осадил хрипевшего коня возле охотничьего домика, тот уже был охвачен пламенем. Стоял нестерпимый жар. Под деревьями сгрудилаеь небольшая толпа насмерть перепуганных слуг, жавшихся друг к другу. Они смотрели в огонь. Лица их были искажены ужасом.
Данте соскочил с измученного коня, который тут же бросился в сторону, и протолкался сквозь толпу.
Уже подбегая, он расслышал горестные стоны и глухие рыдания женщин. Но, только увидев сидевшего на земле Алистера, который молча раскачивался, сотрясаясь от горя, Данте понял, что случилось непоправимое.
Алистер вздрогнул, когда чья-то рука коснулась его плеча. Он не поднял головы. К чему? Он и так знал, кто это был. Алистер затрясся, глухие рыдания душили его.
– Кэп, – хрипло прошептал Кирби, лицо старика распухло, глаза покраснели от дыма и слез, – все случилось так быстро! Все было как всегда, и вдруг одно мгновение – и огонь охватил весь дом! – Дрожащей рукой он пригладил опаленную, стоявшую дыбом шерсть испуганного кота, которого прижимал к груди. В желтых остекленевших глазах Ямайки отражалось пламя пожара.
– Мистер Марлоу ворвался в коридор и принялся звать нас, сказал, что начался пожар. Он крикнул, что Френсис и… – Тут голос Кирби прервали рыдания, слезы ручьем покатились по старческим щекам. Всхлипнув, он с трудом продолжал: – Лорд Френсис и леди Рея кинулись наверх за Конни с Робином и лордом Китом, те еще спали. Через несколько минут они вернулись. Мы даже видели, как они стояли на лестнице. Затем вдруг столб пламени взвился до самого потолка и отрезал их. Больше мы их не видели. О Боже, я… – зарыдал Кирби, его щуплое тело дрожало как в лихорадке. Старик спрятал лицо в пушистой шерстке кота, прижимая его к себе, словно дороже Ямайки для него не было ничего в целом мире.
Сэр Морган Ллойд, прищурившись, взглянул на огонь. Он слышал все до последнего слова, но даже сейчас, глядя на бешено ревущее пламя, он был не в силах поверить, что леди Рея, ее братья и крохотный сын вместе с мальчиками погибли такой ужасной смертью.
Украдкой бросив взгляд на Данте, он поразился, до чего безжизненным стало в эту минуту его лицо.
Вдруг кто-то тронул его за руку, и сэр Морган испуганно подскочил на месте. Перед ним стояла мертвенно-бледная Бесс Сикоум, глаза ее лихорадочно блуждали по сторонам.
– Это сделал Джек Шелби. Я ехала в Мердрако, чтобы объяснить леди Рее, что на самом деле произошло прошлой ночью. Вдруг он выскочил из-за деревьев и сбросил меня с лошади. Именно он и поджег дом. Он сам признался в этом. Джек выглядел так, словно сошел с ума. Он хохотал как безумный, сказал, что наконец-то отомстил за смерть Летти. Наконец мне удалось убедить его в том, что Данте не делал этого, не убивал. По-моему, в конце концов он поверил мне. И тогда он сказал очень странную вещь… – Бесс задохнулась.
– Что именно? – спросил сэр Морган. Поняв, что женщина еле держится на ногах, он бережно обхватил ее за талию, иначе она просто упала бы.
– Он произнес имя – Майлз! Никогда в жизни не видела такого жуткого лица, какое было у него в эту минуту.
– Что вы рассказали ему? – спросил сэр Морган, осторожно стараясь вытянуть подробности из потрясенной Бесс.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «И никакая сила в мире... - Лори Макбейн», после закрытия браузера.