Онлайн-Книжки » Книги » 📜 Историческая проза » Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис

Читать книгу "Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис"

58
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 146 147 148 ... 153
Перейти на страницу:
отдельном помещении. Гальфрид Монмутский по этому поводу замечает: «Ведь, соблюдая древний троянский обычай, бритты привыкли отмечать праздники врозь – мужчины с мужчинами, женщины с женщинами». (Прим. перев.).

342

На средневековых пирах ели руками, а после еды мыли руки. (Прим. перев.).

343

Т. е., на Библии. (Прим. перев.).

344

Теперь Борон следует рассказу Гальфрида Монмутского. (Прим. П. Париса).

345

2-я Книга Царств, 11:15. (Прим. перев.).

346

«Римляне, быть может, выходя из Капитолия, куда они приходили обращаться ко Всеблагому и Всемогущему с благодарностями или мольбами, шли рукоплескать комедиантам, которые на просцениуме глумились над Юпитером вкупе с его сыном; противоречие тем более странное, что сценические игры давались только по торжественным праздникам, а все эти праздники были религиозными». Эта ремарка одного из переводчиков Плавта хороша, кроме слова глумиться, которое, кажется, довольно мало применимо к Юпитеру. А вот видеть, как повелитель богов глумится над Амфитрионом и Сосией, двумя обыкновенными людьми, было забавно. (Прим. П. Париса).

347

Именно так они обычно располагаются по старшинству в легендах Артурианы, хотя в романе «Святой Грааль» (стр. 260) Гарет назван третьим сыном, а Гахерис – четвертым. (Прим. перев.).

348

В средневековых школах преподавались «семь искусств»: грамматика, логика, риторика, составлявшие «тривиум», и арифметика, геометрия, астрономия, музыка («квадривиум»). (Прим. перев.).

349

Имя Артур имеет разные толкования; одно из них – от кельтского слова arth (медведь). (Прим. перев.).

350

Кэй – один из постоянных героев романов бретонского цикла, происходящий от персонажа кельтского фольклора. У Гальфрида Мон-мутского он кравчий короля Артура, в других романах – его сенешаль и молочный брат. Последнее, впрочем, не совсем точно, поскольку они с Артуром вскормлены разными женщинами; у Париса Кэй именуется по отношению к Артуру то молочным братом, то «братом по семейному очагу». (Прим. перев.).

351

Гальфрид Монмутский в «Истории бриттов» рассказывает, что Утер умер от яда, которым мстительные побежденные саксонцы отравили воду источника, откуда пил король. (Прим. перев.).

352

В одной рукописи он назван «днем иноземцев». (Прим. П. Париса). Имеется в виду день Богоявления, или день Трех Королей (волхвов).

Изначально он отмечался как единый праздник вместе с Рождеством и Крещением. С IV века Рождество праздновалось отдельно. В отличие от православной традиции (где Богоявление и Крещение совмещены), католическая церковь посвящает поклонению волхвов отдельный праздник. (Прим. перев.).

353

По другим источникам – в Лондоне. Именно такую версию приводит Т. Мэлори в «Смерти Артура». (Прим. перев.).

354

«Тебя, Бога, хвалим» (лат.). Начало гимна, написанного, по преданию, в IV веке. (Прим. перев.).

355

1 января (Прим. перев.).

356

Средневековая верхняя одежда с длинными полами и узкими рукавами. (Прим. перев.).

357

См. «Переход к «Мерлину» (стр. 272). (Прим. перев.).

358

Чтобы избежать этого противоречия, печатные издания преподносят дело так, будто бунт шести королей произошел спустя долгое время. Этот домысел не находит подтверждения в рукописях. Некоторые относят первое сражение Артура к концу августа, то есть на три месяца позже дня воцарения; но причина восстания указывает достаточно ясно, что началось оно, скорее всего, при самом известии о коронации. Говорю раз и навсегда: печатные издания не заслуживают никакого доверия. (Прим. П. Париса).

359

В старинных рукописях – формула, обозначающая конец произведения. (Прим. перев.).

360

Путаница, не раз возникавшая в сказаниях Артуровского цикла. По более распространенной версии, Эскалибур – это совершенно другой меч, который Артур получил в дар от Владычицы Озера. (Прим. перев.).

361

В «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского меч Артура носит имя Калибурн. Согласно В. Эрлихману, это слово имеет валлийское, а отнюдь не древнееврейское происхождение. (Прим. перев.).

362

В другой главе, когда Кэй вместе с Гавейном приходит на помощь Артуру, силой увезенному королем Лотом, романист добавляет: «Не было бы лучшего рыцаря при дворе Артура, когда бы он не был чересчур словоохотлив, по причине большого изящества речи, коим он обладал, а остроты его были непревзойденны. И за то, что он любил насмешничать, его ненавидели многие рыцари, кому бывал позор от его слов: и рыцари, коих он высмеивал, старались досадить ему повсеместно. Но он был верный рыцарь своего Сеньора и своей Королевы, никогда в жизни своей не совершал измены, кроме единственного раза, и было это с Лохольтом, сыном короля Артура, коего он убил из зависти в большом погибельном лесу. И говорят сказания, что Персеваль при дворе возвел на него поклеп, якобы один отшельник предостерег, что Кэй хочет его извести и убить». (Прим. П. Париса).

363

В Лондон, как значится в другом месте. (Прим. П. Париса).

364

См. роман «Святой Грааль», стр. 260. (Прим. перев.).

365

Название «Пустынные земли» уже встречалось в романе «Святой Грааль», но там было отнесено не к материку, а к Уэльсу и неким Чужедальним землям, владениям короля Ламбура. (Прим. перев.).

366

«Nam Britanni sub Francorum potestate fuerunt post obitum regis Chlodowei, et comites, non reges appellati sunt» [Британцы же подвластны были Франкам после смерти короля Хлодвига, и называются они графами, а не королями (лат.)] (Greg. Tur., lib. IV, ch. III A, 549). Однако прежде они назывались королями, и этот отрывок подтверждает, а не оспаривает мнение, которое отодвигает к четвертому веку эпоху заселения Арморики островными бретонцами. (Прим. П. Париса).

367

Она воспроизведена в прекрасной работе M. Godard-Faultrier: «L’Anjou et ses monuments», т. II. (Прим. П. Париса).

368

Сены – это Саксонцы. Форма Саксонцы уязвляла нежные уста наших древних французов: они предпочитали Сенов и Сассонь (Саксонию) нашим Саксам. (Прим. П. Париса).

369

Барбаканы – предкрепостные

1 ... 146 147 148 ... 153
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис"