Читать книгу "Человек без лица - Лоренсо Сильва"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Реймонд поднял мяч с помощью предплечий и без всякого видимого усилия забросил его в кольцо.
По всей площадке отдался гулкий стук упавшего мяча. Строительные машины все так же грохотали в отдалении. Все так же был слышен треск горевшего дерева. Отраженное эхо выстрела донеслось со стороны леса. Над площадкой тянулся дым, отливающий алым в лучах заходящего солнца.
Драммонд закашлялся.
Он кашлял, не переставая. Мокрота клокотала у него в горле. Он сплюнул и смог наконец проговорить:
— Плохо стараетесь, надо лучше. Как называется ваше спецподразделение?
С трудом разогнувшись, преодолевая усталость и боль, Бьюкенен поднялся. Если он и Холли хотят выбраться отсюда живыми, то он должен убедить Драммонда, что тому придется заплатить слишком высокую цену за убийство заложников.
— «Ваше имя, звание и номер», да? — насмешливо спросил Бьюкенен. — Да я скорее в ад отправлюсь, чем выдам вам секретную информацию.
— Вы просто не представляете себе, каково может быть в аду, — продолжал Драммонд. — Как называется ваше спецподразделение?
Бьюкенен попытался схватить мяч. Хотя каждое его движение сопровождалось мучительной болью, он не мог отказаться от этих попыток. Надо забыть о липкой влажности, ощущавшейся под кожаным щитком на правом боку. Надо преодолеть боль.
Реймонд кинулся ему наперерез и нагнулся, чтобы подхватить мяч.
Увеличив скорость, Бьюкенен оказался возле Реймонда скорее, чем тот ожидал, и ударил его правой ногой в незащищенное место между плечами и животом.
Этот удар застал Реймонда в согнутом положении и оказался таким сильным, что оторвал его от площадки. Он повернулся в воздухе, упал на бок, перекатился на спину, потом на живот, потом вскочил на ноги и так сильно ударил предплечьем Бьюкенена в лицо, что у того клацнули зубы.
На какой-то момент Бьюкенен лишился зрения и отшатнулся назад.
Реймонд ударил его снова, отбросив еще дальше назад. Брызнула кровь. Потерявший ориентировку Бьюкенен приготовился к третьему удару, поднял руки перед лицом и попытался уйти от удара влево, все еще плохо видя.
— Как называется ваше подразделение? — требовательно спросил Драммонд.
Реймонд следующим ударом рассек Бьюкенену губы
Тут вдруг оказалось, что Бьюкенену некуда больше отступать. Он был прижат к стене. Затуманенным зрением он увидел, как Реймонд отводит руку, замахиваясь для еще одного удара.
— Название вашего подразделения! — заорал Драммонд. — Ну!
— «Желтый плод»! — выпалила Холли.
— Желтое что? — оторопело спросил Драммонд.
— Вам нужно название подразделения! Оно так и называется! — Голос Холли прерывался от ужаса. — Прекратите! Боже мой, посмотрите, сколько крови! Разве вы не видите, как ему досталось?
— Для того и стараемся. — Реймонд снова ударил Бьюкенена.
Бьюкенен рухнул на колени.
Давай, Холли, продолжай. Бьюкенен силился стряхнуть с глаз пелену. Черт побери, продолжай в том же духе. Подцепи их на крючок.
«Желтый плод»! Она не сказала Драммонду о «Виски с содовой». Вместо этого назвала ему подразделение, которое больше не функционирует. Она делала так, как учил ее Бьюкенен во время совместного поиска Когда тебя совсем уж припрут к стенке, скажи правду, но не всю, а лишь ту ее часть, которая пойдет тебе на пользу. Никогда не открывайся до конца.
— И что же такое эти «Желтый плод»? — требовательно спросил Драммонд.
— Это секретное армейское подразделение, которое обеспечивает безопасность и снабжает разведданными все другие спецподразделения. — Голос Холли все еще дрожал.
— А вы откуда это знаете? Раньше Бьюкенен уверял меня, что ваша информированность ограничена.
— Я работала над одним материалом. Целый год охотилась за информацией. И не оказалась бы здесь, если бы не пыталась подобраться к Бьюкенену поближе в надежде, что он скажет больше, чем собирался.
— Ну и как? Сказал?
— Недостаточно много, чтобы удовлетворить вас. Черт возьми, мне нет до всего этого никакого дела! Я хочу выпутаться из этой истории. Господи, да скажи ты ему то, что он хочет от тебя, Бьюкенен! Тогда, может быть, он нас отпустит.
— Да, — повторил за Холли Драммонд, — послушайтесь ее совета и скажите мне все, что я от вас хочу услышать.
Бьюкенен стоял на коленях, опустив голову. Вытирая окровавленный рот, он кивнул. И неожиданно ударил Реймонда в солнечное сплетение. Реймонд согнулся пополам, Бьюкенен снова ударил, на этот раз апперкотом, от которого у Реймонда глаза съехались к носу, а сам он отлетел назад и рухнул на плиты. Украшенный перьями шлем откатился в сторону.
Бьюкенен с усилием поднялся. Если бы можно было применить здесь искусство рукопашного боя, которому он обучался в спецподразделении, он без особого труда справился бы с Реймондом. Но суть дела заключалась не в том, чтобы одержать верх в единоборстве. Она была в том, чтобы победить в игре. Иначе Драммонд может так разъяриться, что прикажет ликвидировать и его, и Холли. Бьюкенен сомневался, чтобы правила игры в пок-а-ток включали приемы каратэ.
Пока что он причинил Реймонду чувствительный ущерб, и тот все еще лежал на площадке. Пошатываясь, Бьюкенен подобрал мяч и зажал его между предплечьями. Он некоторое время смотрел на кольцо, ожидая, когда прояснится в глазах, и сделал бросок снизу. В животе у него похолодело, когда мяч ударился о кромку кольца и с глухим стуком вернулся к нему.
«Дьявол», — подумал он. Смахнув пот, заливавший ему глаза, он быстро обернулся — хотел убедиться, что Реймонд все еще лежит навзничь, — и злобно уставился на Холли.
— Ты, сука! — заорал он. — Ты меня специально завлекала! Я был тебе нужен только для твоей паршивой статьи!
— Верно, черт побери! — крикнула в ответ Холли. — А ты думал, что я должна была по уши втюриться в тебя, раз ты такой замечательный? Не витай в облаках, посмотри на себя в зеркало! Я не собираюсь подыхать из-за тебя! Ради всего святого, скажи ему то, что он хочет!
Бьюкенен повернулся к кольцу, опять бросил мяч снизу и на этот раз был точен.
— Сказать ему то, что он хочет? — Бьюкенен заговорил с еще большей яростью. — Я ему скажу, сука. Скажу достаточно, чтобы спасти свою жизнь. Это ведь ты опасна для него, а не я. Это ведь ты проклятая газетчица, а не я! Я — солдат! Мне можно доверять, я умею держать язык за зубами!
Бьюкенен сделал еще бросок. Мяч по дуге пролетел сквозь кольцо.
— И я буду победителем в этой вшивой игре!
— Достаточно, чтобы спасти свою жизнь? — Холли побледнела еще больше. — Эй, мы ведь в этом деле вдвоем!
— Ошибаешься.
Бьюкенен бросил мяч.
И выругался, когда тот угодил в кромку кольца.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Человек без лица - Лоренсо Сильва», после закрытия браузера.