Читать книгу "Наследник из Калькутты - Роберт Штильмарк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может быть, поискать его все-таки? — вымолвил он робко.
За кормой неторопливо катились водяные холмы, багровея в закатных лучах.
— Сейчас его отыщут, — хладнокровно отвечал Бернардито.
Он вынул изо рта трубку и указал чубуком на треугольный плавник акулы, мелькнувшей среди пенных бугров.
В коттедже мистера Брендона шли последние приготовления к празднованию дня рождения мисс Ирены. Все служащие конторы собрались в доме хозяина. Минхер ван Арденфройден прислал сюда для услуг свою новую горничную, негритянку Лаони, и лакея Гамилькара. Мисс Ирена нашла, что Лаони выглядит очень мило в европейском платье. Во время молитвы, когда никто не обращал внимания на Лаони, она подошла к туалетному столику, схватила маленького фарфорового слоника и сунула его себе за ворот. Мисс Ирена заметила это. Она подозвала Гамилькара, который один умел кое-как изъясняться с Лаони, и с его помощью подвергла похитительницу строгому допросу.
— Зачем ты взяла этого слона, Лаони?
Негритянка в испуге присела на корточки и прижала под платьем свое сокровище к груди. Гамилькар заставил ее ответить госпоже.
— Она говорит, что жених ее Нгуру — великий охотник за слонами. Белый слон принесет ей счастье.
Мисс Ирена махнула рукой и пока оставила талисман перепуганной Лаони. Сама мисс в этот вечер тоже получила в подарок некий талисман, и масштаб счастья, которое он сулил, был точно измерен в каратах.
За нарядным столом минхер ван Арденфройден встал с бокалом вина. Подготовленная им праздничная речь должна была послужить образцом изящного юмора. В ту минуту, когда он начал эту блестящую речь, Гамилькар впустил в переднюю какого-то нового гостя в плаще и морском камзоле. Гость, не раздеваясь, отстранил негра и взялся за ручку двери в столовую, откуда доносился голос минхера.
— Мы живем, господа, — изощрялся он в голландском остроумии, — в жаркой стране, где крокодилов гораздо больше, чем джентльменов...
— ...и где крокодилы с успехом возмещают недостаток джентльменов, — прозвучал металлический голос.
Дверь широко распахнулась. Все увидели высокого моряка с наполовину забинтованным лицом. Следом за ним появился молодой человек, тоже в форменной одежде.
— С кем имею честь? — спросил мистер Айвенс Брендон, сразу почуяв нечто недоброе.
— Представитель «Северобританской компании» Джозеф Лорн с правительственными полномочиями из Лондона. Мистер Брендон, мистер ван Арденфройден, прошу в кабинет.
Веселье гостей в зале уступило место унынию. В кабинете моряк выглянул в окно и опустил штору. После этих манипуляций он сказал:
— Потрудитесь немедленно доставить сюда с рудника четыреста пятьдесят невольников со шхуны «Удача», незаконно задержанных вами. Эти люди следуют на плантацию сэра Фредрика Райленда. Грузиться они должны через три часа. Угодно вам отдать соответствующее распоряжение?
— Мистер Лорн, прошу предъявить ваши полномочия.
— Извольте, — отвечал гость с готовностью, и мистер Айвенс Брендон увидел у самых своих глаз пистолетное дуло. — Мистер Трессель, дайте сигнал!
Молодой спутник забинтованного моряка выбил окно ударом сапога и издал пронзительный свист. Из темной глубины сада прозвучал ответный свист, и внезапно во всех окнах дома появились ружейные стволы, пистолетные дула и английские матросские шапочки. Тот же металлический голос прогремел на весь дом:
— Первый, кто пошевелится, живет свой последний час. Господа, — обратился моряк к владельцам, — в вашем распоряжении две минуты для обсуждения моего требования. По истечении этого срока я дам команду двум ротам морской пехоты атаковать рудник и привести к берегу всех чернокожих с ваших копей.
— Но, мистер Лорн, двести человек были нам проданы представителем компании!
— Ваши деньги можете получить обратно... от синьора Каррачиолы. Я не имею возражений... Две минуты истекли. Мистер Трессель, сигнал к атаке!
— Стойте, мистер Лорн! Под давлением грубой силы я вынужден уступить. Но болезни унесли большую часть негров. У нас... неблагоприятный климат.
— Мой представитель проверит на месте справедливость ваших утверждений. Через три часа люди должны быть на берегу. Мистер Трессель, извольте отправиться на рудник вместе с посланцами мистера Брендона. Уполномочиваю вас действовать решительно.
По прошествии нескольких минут присутствующие в доме услышали топот нескольких лошадей. Ровно через три часа, когда участники вечера, истомившиеся под черными зрачками дул, успели втихомолку, трижды проклясть роковую сделку с капитаном «Удачи», из-за ограды послышался сдержанный гул многих голосов. Юный «мистер Трессель» вошел в гостиную с оживленным лицом.
— Прибыли триста человек, все до единого, кто уцелел из состава партии Каррачиолы. Разрешите начать погрузку, капитан?
— Нет ли среди них девушки, по имени Лаони? — осведомился старший моряк.
Новая горничная минхера ван Арденфройдена, забившаяся в угол гостиной и решительно ничего не понимавшая в странном поведении белых людей, сделала столь поспешную попытку улизнуть за портьеру, что моряк заметил эту молодую особу. — Позовите сюда Нгуру,— приказал он. При этом имени негритянка застыла от изумления; в следующий миг она увидела своего жениха, вооруженного длинным пистолетом. Лаони не лишилась чувств при этом зрелище, но глаза ее заблестели.
— Я знала, что белый слон приведет тебя ко мне! — воскликнула она радостно..
Нгуру схватил ее в охапку и бросился из комнаты, даже не взглянув на убранство европейского жилья.
— Предупреждаю господ,— заявил старый моряк на прощанье,— что на любую попытку преследования нас в море я, по приказу морского министра, отвечу пушками своего фрегата.
Часом позже, когда растерянные служащие мистера Брендона рискнули выйти на берег маленькой бухты, они увидели вдали только смутные очертания парусов. Впоследствии служащие в один голос утверждали, что никогда не видывали у этих берегов более грозного британского фрегата.
Моряки на мостике «Элли» долго обсуждали странное и зловещее видение, исчезнувшее на северо-западе. Штормовой ветер бросал легкое судно в глубокие провалы между волнами. Ночью корабль подошел к острову, окруженному со всех сторон высокой стеной океанского прибоя. Лорн, Трессель и Ольберт вглядывались в карту острова, некогда составленную Брентлеем и Уэнтом. Яхта была уже в одной миле от горловины пролива.
— Если негры и впрямь восстали, они могут обстрелять нас в проливе и отрезать нам выход из бухты,— сказал Лорн.
— Но бухта Корсара — единственное место на острове, пригодное для стоянки судна,— заметил Трессель.— Не думаю, чтобы в бухте нам грозила какая-либо опасность. Остров кажется совершенно безлюдным. Нигде нет ни одного огонька.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследник из Калькутты - Роберт Штильмарк», после закрытия браузера.