Читать книгу "И пришла любовь... - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне стало известно, — продолжал виконт, — что суда контрабандистов способны развить значительную скорость — около девяти узлов, что позволяет им совершать за ночь рейс туда и обратно.
— Конечно, я слышала обо всем этом, — призналась Новелла, — и всегда молилась о том, чтобы никто из нашей деревни не занялся контрабандой. Но мне кажется, если за один рейс можно заработать гинею, искушение слишком велико.
— Разумеется, — согласился виконт. — Значит, необходимо наказать искусителя — например, такого человека, как лорд Гримстон, который не нашел ничего лучшего, чем предавать свою страну.
Новелла изумленно выпрямилась.
— Лорд Гримстон? — ахнула она. — Вы думаете, он причастен к этому?
— Да, это известно совершенно точно. Он должен был нажить целое состояние за те вещи, которые ввозит в Англию и продает в Лондоне глупым женщинам, не подозревающим, что эти товары стоят жизни английским солдатам.
— Так почему же… почему… вы не арестуете лорда Гримстона? — воскликнула Новелла.
— Об этом я и хочу поведать вам, — сказал виконт. — У нас есть основания подозревать, что лорд работает не в одиночку, — достаточно много его друзей, также крупных тузов, занимаются контрабандой вместе с ним.
Новелла в ужасе что-то пробормотала.
— Они получают прибыль от бренди, вина и шелков, которые переправляют из Франции.
Однако имена этих людей нам не известны.
Именно Гримстон получает грузы, прибывающие из Булони и других населенных пунктов французского побережья.
Новелла не ответила, но, будучи отнюдь не глупой, спросила:
— Что же вы… хотите… чтобы я сделала?
— Я знаю, это выглядит нелепо, и все-таки думаю, как дочь солдата, вы поймете меня. Мы находимся в отчаянном положении и пришли к выводу, что, раз по какому-то чудесному совпадению лорд Гримстон живет рядом с вами, вы можете разузнать о нем немного больше, чем мы знаем на данный момент.
Он умоляюще сложил руки.
— Клянусь вам, мисс Вентмор, мы сделали все, что было в нашей власти, чтобы выяснить, кто входит в «банду» Гримстона, как мы это называем. Нам кажется, эти люди занимают высокие посты. Возможно, мы ошибаемся, но интуиция подсказывает именно это. Однако больше мы не можем узнать ничего.
— И вы… вы хотите… попросить меня… — негромко молвила Новелла, — выяснить это… для… для вас?
— Я прошу вас попытаться, не подвергая себя риску. Просто попробуйте, если будет возможно, выяснить имена этих людей или хотя бы указать нам направление, где они живут, чтобы мы могли отдать этих предателей в руки правосудия.
— Я… я понимаю, — помолчав немного, сказала девушка. — Я говорила вам, как мне не нравится… лорд Гримстон… но он… приглашал меня… к себе на ужин… и сказал, что… хочет снова видеть меня.
Она говорила это с заметным волнением, запинаясь, словно признание было вырвано у нее силой.
— Тогда все, о чем я могу просить вас, это чтобы вы приняли приглашение поужинать с ним, разумеется, в сопровождении пожилой дамы, Когда вы будете в его доме, постарайтесь выяснить хоть что-нибудь, указывающее на характер его операций и людей, с которыми он связан.
Новелла молчала;
— Я знаю, что прошу слишком много, — продолжал виконт, — но это идея премьер-министра. Он согласен со мной в том, что только в милости Божьей «агент один-пять» благополучно добрался до вас.
— По-моему, это было скорее… подобно чуду.
— Тогда, конечно, мы проявим жадность, если станем просить еще об одном, — улыбнулся виконт.
Новелла тяжко вздохнула.
— Я постараюсь… но, уверена, это будет непросто… а лорд Гримстон просто… ужасен… мне противно даже разговаривать с ним!
— Так постарайтесь хотя бы ради того, чтоб он закончил свои дни в Тауэре, где ему самое место.
Виконт встал. Новелла тоже поднялась.
— Послушайте, мисс Вентмор, — сказал виконт, — вы не должны неоправданно рисковать и, если уж вы решитесь поужинать с Гримстоном, позаботьтесь о подходящей сопровождающей.
Он взял Новеллу за руку.
— Думаю, ваш отец может гордиться вами.
Мы с премьер-министром благодарим вас за все, что вы уже сделали.
Он говорил так тихо и искренне, что у нее на глаза навернулись слезы.
— Я попытаюсь… я обещаю попытаться, — прошептала она. — Но вы не должны сердиться, если у меня… не получится.
— Вряд ли найдется мужчина, способный сердиться на вас, мисс Вентмор. Когда я в следующий раз увижу вашего отца, я скажу ему, что его дочь не только очень красива, но и невероятно отважна!
Виконт открыл перед девушкой дверь и проводил ее до кареты. Он бросил одобрительный взгляд на мисс Грэм, но в то же время, казалось, был удивлен, что на козлах отсутствует грум.
Пока Новелла находилась в министерстве, за лошадьми приглядывал один из часовых.
— Так вы правите сама? — воскликнул виконт, когда девушка приняла поводья.
— Папенька научил меня править и ездить верхом, еще когда я была ребенком, — ответила Новелла, — однако могу заверить вас, ваша милость, что я никогда еще не совершала более увлекательной поездки.
— Охотно верю! — засмеялся виконт. — Надеюсь, вы доберетесь домой без приключений.
Он отступил на шаг и улыбнулся девушке.
Когда карета отъехала достаточно далеко, мисс Грэм сказала:
— Если не ошибаюсь, это был виконт Палмерстон!
— Да, это он, — подтвердила Новелла. — Он очень хорошо говорил о папеньке.
— Очень красивый мужчина, — заметила мисс Грэм. — Недаром в него влюблялось немало женщин.
Новелла удивленно посмотрела на гувернантку.
— Почему вы так думаете?
— Дорогая моя, — весело произнесла мисс Грэм, — в свете часто говорят о людях, занимающих важные посты, и уж если кто-нибудь из них заведет интрижку, это сразу же разнесется повсюду. Все узнают об этом еще до того, как история начнется… или закончится!
Новелла захохотала.
— Надеюсь, когда я влюблюсь, если это, конечно, произойдет, я сохраню это в тайне.
— С тобой ничего подобного не случится! — строго отрезала мисс Грэм. — Я хочу видеть тебя замужем за таким же очаровательным, красивым и умным человеком, как твой отец. О твоей свадьбе сообщат официально, и все будут страшно завидовать твоему мужу.
Новелла снова залилась смехом.
— Ну вот, теперь вы начали рассказывать сказки! Вы же знаете, с тех пор, как папа ушел на войну, мы живем крайне уединенно и я совсем не вижу молодых людей.
Говоря это, она вспомнила о Вейле. Впрочем, обстоятельства его появления в доме были так невероятны, что в них все еще верилось с трудом. Это больше напоминало приключение из книги.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «И пришла любовь... - Барбара Картленд», после закрытия браузера.