Читать книгу "Преодолевая препятствия - Памела Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако эти невеселые мысли занимали Хэнка совсем недолго. Он отбросил их примерно в то же время, что и куртку, и размеренно зачерпывал полную лопату отличного удобрения, швырял его в тачку и снова зачерпывал. Наполнив, отвозил под указанный навес, возвращался и продолжал. Вскоре он уже не замечал ни запаха, ни чего бы то ни было окружающего. Единственной мыслью было поскорее покончить с этой частью задания и перейти к другой, не столь отвратительной.
В половине третьего дня, вернувшись с пустой тачкой за очередной порцией «ароматного» груза, Хэнк обнаружил, что нагружать-то больше и нечего. Уронил лопату, выпрямился и вытер со лба пот. Несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул теперь уже свежий воздух, прочищая нос и легкие, потом присел на перевернутую тачку и с наслаждением затянулся сигаретой.
Впервые за последние пять часов жизнь внезапно перестала казаться ему такой уж мрачной. А выполнение простого арифметического действия, сказавшее, что ему причитается уже шестнадцать с половиной долларов, подстегнуло к завершению перекура.
Хэнк продолжал работать мерно и настойчиво. Не спеша, не срывая кожу на ладонях, не перетруждая излишне отвыкшие от нагрузки мышцы, но и не прерываясь.
В начале седьмого, когда уже стало смеркаться, появился хозяин и невольно с уважением присвистнул.
— А ты молодец, парень, — заметил он, доставая бумажник и отсчитывая три десятидолларовые бумажки. — Здесь чуть больше. Но да ладно, так уж и быть, считай это премией за ударные темпы. — Бреннан похлопал Хэнка по плечу и добавил: — Завтра приезжай в девять. Полагаю, лишний час сна тебе не повредит.
Хэнк хмыкнул, взял деньги, сунул в карман джинсов и спросил:
— Могу я где-нибудь немного почиститься?
Мне еще в одно место съездить надо. В таком виде неловко.
Вскоре он уже сидел в машине умытый и причесанный и направлялся к ферме, где обитал механик золотые руки. Добравшись до указанного на схеме места, Хэнк поначалу решил, что Габриелла что-то перепутала. В главном доме царила кромешная тьма. Но, немного походив вокруг, он услышал какой-то лязгающий звук и, оглядевшись, заметил вдали какое-то ветхое строение, откуда тот и доносился.
При приближении Хэнка невысокий симпатичный мужчина лет тридцати, с небольшой аккуратной бородкой отложил в сторону инструмент и поднялся ему навстречу.
— Вы по поводу той машины? — спросил он, кивая в угол.
Хэнк взглянул в указанную сторону и разглядел свой злосчастный «додж».
— Да. Здравствуйте. Меня зовут Сандерс. Хэнк Сандерс. — Он протянул механику руку и приветливо улыбнулся.
Тот ответил не менее приветливой улыбкой, вытер правую ладонь о штаны и пожал протянутую руку.
— Я Реджи. Приятно познакомиться, Хэнк.
— Ну, что скажешь о моей развалине? Как считаешь, доктор, жить еще будет?
Механик немного смущенно мотнул головой.
— Пока не знаю. Слушай, я сегодня был занят под завязку. Не успел даже толком под капот ей взглянуть. Давай так договоримся. Я сейчас закончу с этим хламом, перекушу и займусь твоей тачкой. А как выясню, так сразу и позвоню. Ты ведь у Габби в мотеле остановился, верно?
— Верно. Ладно, договорились.
Мужчины обменялись еще одним крепким рукопожатием, и Хэнк отбыл, крайне довольный встречей. Реджи произвел на него очень приятное впечатление. Отличный парень, подумал он, и специалист, похоже, знающий. Иначе откуда бы у него столько работы, что не успевает со всем справиться?
Вернувшись в мотель, он первым делом бросился звонить Стефи, движимый острым чувством вины. На сей раз, к счастью, она оказалась дома и сразу же подошла к телефону.
— Милый, как давно я тебя не слышала, — проворковала Стефания. — Какой плохой мальчик, почему ты до сих пор еще не приехал?
— О, Стефи, любимая моя, если бы ты знала; как я соскучился, — проникновенно произнес Хэнк.
— Ну уж, наверное, не больше меня, — кокетливо ответила его невеста. — Почему ты не звонил уже целых два дня, Хэнки, малыш?
— Я звонил вчера днем, но мне сказали, что ты занята и раньше вечера не освободишься…
Возникла крошечная пауза, которую Хэнк не заметил, потом Стефи небрежно обронила:
— Да, конечно, милый, у меня, знаешь ли, масса светских обязанностей. Вчера был большой благотворительный базар в пользу… — Она замялась, потом продолжила: — А, не помню, в чью. Впрочем, какая разница? Все они бесполезные бездельники, которые не желают работать, зато громко кричат о своем бедственном положении. Мне, естественно, пришлось участвовать. Но обещаю, как только мы поженимся, я брошу эти дурацкие занятия и посвящу все свое время только моему дорогому маленькому… нет, совсем не маленькому… — В ее голосе послышались хрипловатые нотки. — Скажи мне, Хэнки, он ведь скучал по мне тоже, да?
От ее тона его бросило в жар.
— Да, Стефи, да, еще бы! Он так скучал по своей дорогой норке…
Они продолжали беседовать в том же духе еще четверть часа. И когда Хэнк повесил трубку, то вынужден был немедленно отправиться в ванную и встать под ледяной душ. Только тут до него дошло, что Стеф так и не поинтересовалась, что его задерживает и когда же он приедет. Возбуждение не давало думать ни о чем, кроме ее ласк…
Или не ее? А чьих-то еще, не менее страстных… Таких, как прошлой ночью…
Выключив воду, которая не смогла охладить его пылающего тела, Хэнк покинул ванную в не менее наэлектризованном состоянии, чем вошел туда. Затем, стыдясь даже самому себе признаться, зачем и куда едет, направился в «Три подковы», где и провел весь вечер, отчаянно флиртуя с Джуди, которая старательно делала вид, будто накануне ночью между ними ничего не происходило.
Габриелла уже накрывала пишущую машинку пластиковым чехлом и перебирала в уме список продуктов, за которыми собиралась заглянуть в магазин, когда раздался телефонный звонок. Она вздрогнула от неожиданности и слегка занервничала. В такое время сюда никто и никогда не звонил. Первая ее мысль была об отце: неужели что-то случилось?
Трепещущей рукой она подняла трубку и услышала мужской голос:
— Добрый день. Я хотел бы поговорить с Габриеллой.
Брови ее сами собой подскочили вверх не меньше чем на дюйм. И неудивительно, ведь голос принадлежал… да-да, Джеку Мортону.
— Это я. Добрый день, Джек.
— Габби, я так рад тебя слышать! Надеюсь, ты вчера нормально добралась до дома?
— О да, нормально.
— У меня есть к тебе небольшое предложение.
— Да, слушаю.
— Хочу пригласить тебя на обед. В соседнем округе открылся не так давно неплохой ресторан…
Габриелла весело рассмеялась.
— Подумать только, и от кого я это слышу? От владельца лучшего ресторана штата!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Преодолевая препятствия - Памела Робертс», после закрытия браузера.