Читать книгу "Как день и ночь - Барбара Макколи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не веря собственным глазам, Фейт смотрела, как три лошади и Коулмен исчезли в гуще деревьев. Сэм взял чалую кобылу и серого и подошел к ней.
- Ужасный поступок. - Она посмотрела на него. - Ужасный.
- Скверный, - согласился Сэм.
Она бросила рюкзак, села на землю и закрыла глаза. Он опустился рядом на колени и обнял ее. Она прижалась лицом к его крепкой, надежной груди.
- Фейт, - хрипло проговорил он, - вы не ушиблись? Вы не злитесь на меня?
- Злюсь? - Она была на грани истерики. - Да мне с вами в жизни не расплатиться! Вы спасли меня от надутого пустозвона.
- Как же так, Фейт, - он сделал вид, будто не поверил, и поправил на ней шляпу, - получается, что вы признали свою ошибку?
- Вы предупреждали меня, что в горы нельзя идти с кем попало. - Она посмотрела ему в глаза, коснувшись его плеч. - Вы
так нужны мне, Сэм. Вы и сами это знаете. Пожалуйста, проведите меня в каньон.
К тому времени, когда они достигли устья каньона, солнце почти скрылось.
Сэм спешил. Они сделали лишь несколько коротких остановок, чтобы отдохнуть и напоить лошадей. Он задумал сделать первый привал под защитой деревьев и стен каньона, где безопасно и удобно.
Но он спешил не только ради того, чтобы до темноты попасть в каньон. Таким способом он надеялся снять напряжение. Оно сдавило его с того момента, как утром Фейт уехала с этим идиотом. Сэм собирал вещи для небольшой вылазки на рыбалку и убеждал себя, что она имеет право делать что хочет. Мол, он умывает руки. Это ее забота, а не его. В конце концов, он оседлал еще двух лошадей и злой, как черт, направился следом за ней.
Будь проклята эта женщина!
Он с тяжелым вздохом оглянулся - Фейт еле держалась в седле. Она явно устала, но, заметив, что он смотрит на нее, немедленно выпрямилась.
- Мы остановимся здесь. - Он показал на Дубовую рощу. Когда они въехали под густой балдахин веток, он спрыгнул на землю. - Нужна помощь? - спросил он, увидев, что она осталась в седле.
- Нет. - Фейт расправила плечи. - Я только с минуту погляжу вокруг.
- Не можете шевельнуться? - улыбнулся он.
- Даже пальцем. - Она смотрела прямо перед собой.
Сэм подумал, что не стоит смеяться в такой момент. Он просто подошел и обхватил ее за талию. Она положила руки ему на плечи и соскользнула в его объятия. Он осторожно опустил ее. Когда ноги коснулись земли, она сняла руки с его плеч.
- Теперь вы можете идти, - строго сказала она.
- Вы уверены?
- Конечно.
Он пожал плечами и отпустил ее. Колени подогнулись, Фейт зашаталась и снова ухватилась за него.
- Все в порядке. - Она вцепилась в его руку. - Наверно, мне нужно пару минут. Не смотрите так самодовольно. Я давно не ездила верхом.
Проклятие! Какая она хорошенькая с раскрасневшимися щеками и задранным вверх подбородком. Сэм подавил желание снова подхватить ее.
- Я хочу разбить здесь лагерь и разжечь костер. Вы справитесь с лошадьми?
- Да, капитан. - Она отсалютовала ему. - Будет сделано.
Нахмурившись, он резко повернулся и ушел.
Она позаботилась о лошадях и взяла рюкзак. К этому времени воздух наполнился запахом дыма от костра. Фейт заметила, что Сэм уже уложил под кривой веткой дуба охапку свежей травы и кинул туда же два спальных мешка. Она посмотрела на них, потом на Сэма. Он стоял на коленях перед костром и подбрасывал ветки в огонь.
Они одни. Под звездами. Окруженные природой…
- Что-то не так?
- Не так? - Удивленная его вопросом, она резко повернулась, крепко прижимая к себе рюкзак. - Что может быть не так?
Он проследил за ее взглядом и медленно улыбнулся.
- Фейт, дорогая, почему бы не признаться, что вам тревожно быть наедине со мной?
- Вовсе не тревожно, - солгала она. - Я только подумала о… насекомых.
- Шестиногих или двуногих? - Он вскинул одну бровь. Она пожала плечами, сдерживая импульсивную улыбку, и подошла к нему. Ноги и предплечья ныли после целого дня верхом. Ягодицы болели, а ступни распухли. Медленно и осторожно она опустилась возле костра. И застонала, когда ягодицы коснулись твердой земли.
Сэм достал из своего рюкзака банку с бифштексами и маленькую сковородку. Он заметил, что Фейт закусила нижнюю губу, когда он открыл банку и выложил на сковородку ее содержимое. Примерно в полдень они делали остановку, чтобы напоить лошадей, и ели сэндвичи. Теперь Фейт умирала от голода.
Потом он достал мягкую французскую булку, одну из дюжины, которые бросил утром в рюкзак.
- Хотите? - Он протянул ей булку.
Она поколебалась, затем взяла хлеб, кивнула и промурлыкала благодарность. Несмотря на голод, она откусывала небольшие кусочки и наблюдала, как он подогревает бифштексы. При свете костра ее глаза сияли мягкой голубизной. А волосы отливали красным и золотым. Несколько шелковистых прядей вылезли из «конского хвоста», обрамляя нежное лицо. У Сэма сжималось горло только от взгляда на нее.
- Как вы нашли нас? - спросила она.
- Это было нетрудно. - Он тоже взял булку, изо всех сил стараясь не смотреть на сочные губы, жующие хлеб. - Вы кружили по Сумасшедшему лугу.
- По Сумасшедшему лугу?
- Это запутанный лабиринт тропинок между деревьями. Они неизбежно возвращают к лугу, если не знаешь дороги. Диггер научил Джейка и меня запоминать каждое дерево и каждый камень, еще когда нам было по двенадцать лет.
- Какой он был… Диггер? - тихо спросила она.
Сэм палкой вытолкал из костра три раскаленных камня и поставил на них сковороду с бифштексами.
- Сварливый, вспыльчивый, упрямый. Безусловно самоуверенный. Но под всем этим мусором скрывались доброта и сострадательность. Ни один человек в городе, оставшийся без работы, не платил и цента в его кафе. Если у таких людей была семья, он посылал продукты. Говорил, мол, купил лишнего, а у него нет помещения, чтобы хранить. В Кэктес-Флэт нет ни одного фонда, который бы он не поддерживал, ни одного праздника, к которому бы не приложил руку. Он был человеком слова, честным, работящим, справедливым.
Похолодало. Вышла полная луна и осветила стены каньона. Фейт, поджав губы, уставилась в пламя костра.
- Честный? - резким тоном повторила она. - Человек слова? Вы так называете человека, который бросил женщину, носившую его ребенка?
- Не знаю, что вам рассказывала мать, - покачал головой Сэм, - но это не Диггер, которого я знаю.
- Что рассказывала мне мать… - Она стрельнула в него взглядом, глаза сверкнули. - Ее отец не дал согласия, он утверждал, что Диггер слишком стар для нее, что он бродяга и хочет запустить руки в деньги Букенена. Диггер оставил ее в Бостоне и уехал в Техас - предположительно для того, чтобы купить землю для ранчо. Он собирался послать за ней, как только построит дом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Как день и ночь - Барбара Макколи», после закрытия браузера.