Читать книгу "Поцелуй незнакомца - Мэри Грин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дерек, какой приятный сюрприз! — Андриа расцеловала друга в обе щеки, разглядывая его худощавое лицо, раскрасневшееся от холодного ветра. Она с грустью отметила, что в густых черных волосах появились серебряные пряди.
Он взял ее руку левой рукой. Искалеченная рука была в перчатке, и он прятал ее за спиной.
— Я должен был тебя увидеть. Прошел слух, что Раф жив и вернулся в Роуэн-Гейт. Его приезд, должно быть, явился для тебя большим потрясением.
— И я от него еще не оправилась, но стараюсь. Я не позволю ему во второй раз разрушить мою жизнь.
— Да, Раф принесет тебе несчастье, Андриа. Я потому и приехал, чтобы этого не допустить. — Дерек на мгновение крепко прижал ее к себе. — Сейчас моя очередь возвращать долги. Я должен отблагодарить тебя за поддержку в трудные дни моей жизни.
— Ты ничего мне не должен, Дерек. Ты это знаешь. — Андриа обняла его, вдыхая зимнюю свежесть, исходящую от его одежды. — Как продвигается твоя новая картина?
— Та, где горы?
Андриа кивнула, наблюдая, как слуга помогает Дереку снять плащ и шляпу.
— Они… они… получаются не так, как я надеялся, но…
— Это не важно. Ведь ты пока только пробуешь свои силы. Твой талант не погибнет из-за того, что ты перестал пользоваться правой рукой.
— Но это все равно что начинать с нуля. Я знаю технику, но не могу заставить руку подчиняться, и мне никак не удается претворить свой замысел на полотне.
— Сегодня ты необыкновенно элегантен, Дерек. — Андриа с восхищением смотрела на его желтый жилет и темно-синий сюртук с черными галунами. — И на щеках у тебя здоровый румянец. Давай не будем застревать на трудностях, поговорим лучше о других делах.
Дерек согласно кивнул, пытаясь обнаружить жалость на ее лице. Она поняла это и улыбнулась. Теперь она за него не беспокоилась и перестала его жалеть.
— Ты, как всегда, прекрасна, Андриа, — восхищенно проговорил он. — Только слишком бледна. Я вижу твою тревогу, хотя ты искусно ее скрываешь. Но тебе нет нужды от меня таиться. Я тебе если не по крови, то по духу брат родной.
Андриа взяла его за руку и увлекла наверх в одну из дальних гостиных. Леди Стоу любила там устраивать чай для близкого круга друзей. У Дерека была холодная рука. Андриа подумала о Рафе и вспомнила, как он сердился и ревновал ее к Дереку. Он не переносил их дружбы.
— Подумать только, он считал, что мы были больше чем просто друзья детства, — пробормотала она тихо.
Дерек высвободил руку и распахнул перед ней дверь в гостиную.
— Что ты сказала, Андриа? — спросил он, пропуская ее вперед.
— Да так, ничего. Старые воспоминания. Увы, они еще меня беспокоят. Не обращай внимания, Дерек. Мне не терпится попробовать тминный кекс, если от него еще что-нибудь осталось. — Андриа подмигнула ему и с высоко поднятой головой вошла в комнату.
Он тихо засмеялся и, войдя вслед за ней, закрыл дверь. В камине весело поблескивал огонь. Андриа протянула руки к теплу.
Дерек поздоровался с леди Стоу и поцеловал ее в щеку.
— Тебя так долго не было, Дерек! — огорченно произнесла она. — Все сидишь в своем старом мрачном доме и размышляешь?
— Нет, уже не размышляю, только работаю. — Дерек сел в кресло и положил ногу на ногу. Его покалеченная рука покоилась в кармане, а здоровая поправляла кружевное жабо.
— Насколько я слышала, ты отдалился от большинства своих друзей и отказался от всех светских развлечений, — продолжала леди Стоу. — Почему?
— Я занят другими делами, в частности ухаживаю за матерью, ведь она стареет.
— Молодой человек с такой привлекательной внешностью должен общаться с достойными девушками. Многие здешние леди с радостью вышли бы за тебя замуж.
— Меня не интересует женитьба, Ребекка. Во всяком случае, в данное время.
— Гм! — Леди Стоу отпила чаю и оглядела блюдо с ломтиками кекса. — Молодой человек, вас нужно откормить.
Дерек отмахнулся и засмеялся:
— Я приехал сюда не лекции слушать, а поговорить по душам с двумя очаровательными леди.
Андриа заметила, как он нахмурился. Как бы она хотела полюбить его как мужчину, а не только как близкого друга…
— Как поживают твоя матушка и Лилит?
— Мама слишком беспокоится за меня, а Лилит… Ты же знаешь ее. Как всегда, водит за нос молодых людей Йоркшира и сходит с ума по своим лошадям.
— Твоя сестра своенравная девушка, — задумчиво проговорила леди Стоу и принялась помешивать свой чай.
Андриа грела о чашку холодные руки. Теплый пар, вьющийся над горячим напитком, щекотал ноздри.
— Лилит — первая красавица в долине. Сам Бог велел ей иметь кучу поклонников. Вот она и водит их за нос, разбивая сердца всем подряд, — заступилась за девушку Андриа.
— Когда-то ты тоже была первой красавицей в долине, — вздохнула леди Стоу. — Я хорошо помню то время. Жаль, что…
— Давайте не будем говорить о тех днях, — прервала ее Андриа. — Я была юная и очень глупая, — торопливо добавила она, отпивая чай. — Вот проклятие! — пробормотала она. Чай оказался очень горячим, и она обожгла себе язык. Она поставила чашку на блюдце и нечаянно плеснула чай себе на платье. Когда она стала промокать пятно, у нее так сильно затряслись руки, что она выронила салфетку.
— Ты расстроена, это понятно, — участливо проговорила леди Стоу. — Если бы я могла облегчить твою боль… — Она вынула из кармана носовой платок и приложила к расползающемуся пятну на платье Андрии.
Андриа зажмурилась и стала считать до десяти. Растревоженные чувства, словно бьющий фонтан, сотрясали ее грудь. Все замечания и улыбки содержали один и тот же намек — на допущенную ею чудовищную ошибку с Рафом.
— Он наверняка постарается тебе отомстить, Дерек, — опечалилась Андриа. — Я знаю, это случится рано или поздно.
— Надо полагать, ты имеешь в виду Рафа? — со вздохом произнес Дерек. — Да. Я думаю, ты права. Тот Раф, которого я помню, не станет слушать никаких объяснений, если только…
— Да перестаньте! Он тебя вообще не помнит, Дерек, — махнула рукой леди Стоу.
Андриа, помолчав, кивнула:
— В самом деле… В этом смысле его несчастье — благо для всех нас.
Дерек потирал подбородок, погруженный в свои мысли.
— Я не понимаю, что побудило его думать, будто у нас с тобой был роман.
Андриа ничего не ответила. В данный момент она мечтала лишь о том, чтобы с сердца ее свалился свинцовый груз.
Послышался стук в дверь, и в комнату вошел дворецкий. Он протянул леди Стоу поднос, на котором лежала визитная карточка.
— К вам лорд Деруэнт, миледи.
— Его здесь никто не ждет! — вскричала она, хлопнув ладонью по столу. — Отошли его назад. Немедленно!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поцелуй незнакомца - Мэри Грин», после закрытия браузера.