Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина

Читать книгу "Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина"

125
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 22
Перейти на страницу:

Отпусти меня, — задыхался Фрэнк. — Слезь с меня, слышишь ты, толстяк.

От толстяка слышу, — выдавил из себя Стэн.

Оно меня укусило... тут что-то есть... я это чувствую. — Голос Фрэнка напоминал сейчас голое малыша Дэви­да, когда по его руке ползает муравей.

— Чокнутый, — выпалил Стэн и, вздрогнув всем телом, подскочил так, как будто его подбросили злые силы. — Когти! А-а-а! Помогите!

Тинке стало жаль братьев, и она скомандовала:

— Хватит, Казимир, достаточно.

В знак протеста кот надавал маль­чишкам пощечин про запас и убрался восвояси. Похоже, ему пришлась по ду­ше его новая роль.

Мальчишки расплели руки и ноги и встали, пошатываясь и едва переводя дух. Выглядели они что надо! Брюки Фрэнка были разорваны в нескольких местах. У любимой джинсовой куртки Стэна недоставало рукава. Он поднял его с земли с таким лицом, что казалось, еще немного — и он завоет.

— Идиотки! — напустился Стэн на Тинку и Лисси.

Лисси выгнула спину, как кошка.

— За «идиоток» ты извинишься. Не­ медленно!

— Идиотки! — повторил Фрэнк. — И робот ваш идиотский!

Тинка ткнула сестру локтем в бок, чтобы та помолчала, и спросила:

— Робот? Какой такой робот? Будь любезен, объясни.

Если бы Фрэнк услышал гнев в тоне своей сестрицы, он знал бы, как себя вести. Но вежливый вопрос Тинки ли­шил его дара речи.

— А кто такой Казимир? — Стэн про­изнес слово так, словно оно было ядови­тым.

Лисси едва не выпалила что-то на­счет «невидимого кота». И только но­вый Тинкин толчок локтем удержал ее от этого.

— Что вы здесь забыли? — Тинка пе­решла в контрнаступление. — Это наш сад и наш дом, и мы вас сюда не при­глашали.

Братья нахохлились, как два боевых петуха.

Послушай, детка... — начал Фрэнк.

Да, ягненочек? — Тинка одарила Фрэнка злобной улыбкой и не моргая уставилась на него.

Ягненочек! — прыснул Стэн.

А ты малыш, — выпалила Тинка. — С сегодняшнего дня именно так мы бу­дем называть вас в школе, и пусть это услышат все одноклассники — Ягнено­чек и Малыш. Я буду делать вид, что без памяти влюблена во Фрэнка, а Лис­си — что без ума от Стэна.

Только попробуйте! — Фрэнк по­бледнел как полотно, из-за чего прыщи на его лице стали краснее обычного.

Убирайтесь, волчата, — великодуш­но разрешила Лисси. — Уходите, не до­водите до беды.

После этих слов лицо Фрэнка стало багровым, как помидор. «Девчонки об­наглели. Самое время показать им, с кем они имеют дело».

Он бросился на Лисси. Она не успела увернуться, и Фрэнк дернул ее за воло­сы, да так больно, что Лисси вскрикну­ла. Тинка хотела помочь сводной сестре и схватила Фрэнка за руку, но тут по­чувствовала удар ботинком по голени. Теперь вскрикнула и она.

Деревья в заброшенном саду были довольно мощными. Две толстые ветки

платана со скрипом наклонились вниз и схватили Фрэнка.

Сначала он решил, что это штучки Стэна, и принялся ругаться. Но, потеряв землю под ногами и оказавшись в воз­духе, жалобно заскулил.

Стэн, открыв рот, наблюдал за тем, как его приятеля поднимают все выше и выше, словно игрушку. Такого в цирке не увидишь!

Прежде чем девочки успели что-либо предпринять, другие ветви обхватили Стэна. Похоже, деревьям доставляло большое удовольствие перебрасывать ребят по воздуху все дальше и дальше от дома по направлению к садовым во­ротам. Лисси и Тинка расслышали, как хихикают листья.

Приземление Фрэнка не было мяг­ким. Ему понадобилось несколько се­кунд, чтобы понять, что он сидит на тротуаре. Чуть позже рядом с ним ока­зался Стэн, приземлившийся не менее жестко.

Обалдевшие мальчишки уставились на деревья, бестрепетные и спокойные, будто ничего не произошло.

— Это же... ветки! Вот это да! — про­лепетал Фрэнк. — Ты видел? Они ведь и с тобой так же... поступили.

Стэн кивнул.

— Такого не может быть... Это нечис­тая сила! — И Стэн потер лицо рука­ми. — Мы позвоним на телевидение, то­му типу, который все время твердит про НЛО. Пусть расследует.

Притаившись за забором, Тинка и Лисси слышали каждое слово. Прижав кулак ко рту, Тинка лихорадочно сообра­жала, что еще могут натворить их братья.

Лисси просунула голову между двух досок и угрожающе крикнула:

Вы этого не сделаете! Усвоили?

Эти двое все знают... — пролепетал Стэн, уползая на четвереньках.

Ведьмы! — прошипел Фрэнк. — Они ведьмы. — И он нарисовал в возду­хе защитный крест.

Погодите, мы вам все объясним! — крикнула Тинка, чтобы предотвратить самое худшее.

Но было поздно. Братья вскочили и задали такого стрекача, будто за ними гнался сам дьявол.

— Мои поздравления, — фыркнула Лисси.

— Мы порядком влипли, — констати­ровала Тинка.

По дороге к дому девочки услышали шорох. Сначала они подумали, что это Казимир. Потом решили, что это какой-нибудь куст, который хотел их утешить.

Но они ошиблись.


Полиция


— Мы вызвали полицию, и скоро она будет здесь, — раздался пронзительный голос.

Вздрогнув от неожиданности, Тинка и Лисси отскочили друг от друга в разные стороны. Из-за живой изгороди показа­лось круглое, как луна, лицо господина Лидофски.

Его супруга наблюдала сцену из от­крытого окна. На голове у нее были би­гуди, покрытые сеткой. При других об­стоятельствах девочки, конечно же, по­катились бы со смеху, но сейчас им было не до шуток — недалеко завыла полицейская сирена.

— Безобразие! Мы требуем тиши­ны! — громко возмущался господин Лидофски. — Здесь приличный квартал.

Машина остановилась, и из нее вы­скочили полицейские.

— Это в доме номер семьдесят семь, разберитесь с ними, — пожаловался гос­подин Лидофски.

В соседнем доме распахнулось окно, и сонный мужчина закричал:

Перестаньте орать, Лидофски! Мы хотим спать!

Мы тоже! — взвизгнул Лидофски и сорвал голос.

Тинка услышала, как полицейские читают табличку на садовых воротах.

— Эй, откройте, пожалуйста, поли­ция! — прогрохотал грубый голос.

Сердца сводных сестер бешено зако­лотились. Лисси глубоко вздохнула и тихо сказала:

Придется открыть. Иначе они пере­лезут через забор.

Только не это, — простонала Тин­ка, представив себе фырчащий и цара­пающийся штакетник. — Будем вести себя так, будто ничего не произошло.

1 ... 13 14 15 ... 22
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина"