Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Убийство по-китайски: Лабиринт - Роберт ван Гулик

Читать книгу "Убийство по-китайски: Лабиринт - Роберт ван Гулик"

220
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 69
Перейти на страницу:

— Положи на место это опасное орудие, человек!

Повернувшись к нему спиной, он пристально посмотрел на двух советников, которые во время всех этих событий не шелохнулись и не произнесли ни слова; было очевидно, что, пока решается исход дела, они предпочитали бы оставаться в стороне.

— А вы кто такие? — высокомерно спросил их судья.

Старший отвесил низкий поклон и почтительно заговорил:

— Ваша честь, я, ничтожный, служил при этом Цзяне советником. Позвольте мне заверить вашу честь, что…

— Закончишь этот рассказ в суде! — перебил советника судья Ди, сказав затем Ма Жуну: — Поспешим назад в управу. Возьмем с собой только этого Цзянь Моу и его двух советников. С остальными разберемся позже.

— Так точно, начальник! — откликнулся Ма Жун и подал знак старшине Лину. Четверо солдат надежно связали двух советников. Цзяо Дай сделал две петли на тонкой цепи, висевшей у его пояса, и набросил их на шеи арестованным, после чего выволок их за дверь. Привязывая цепь к луке седла, он коротко бросил им:

— Если не хотите задохнуться, то придется побегать!

Цзяо Дай вскочил на коня, и судья Ди последовал его примеру. Ма Жун перекинул бесчувственное тело Цзянь Моу через спину своего коня. Он приказал старшине Лину:

— Разделите ваших солдат на четыре группы по двенадцать. Каждая группа пусть возьмет под стражу десять людей Цзяня. Отведите их к городским воротам и заприте арестованных в башнях. В полдень сыщики посетят все четыре башни.

— Так точно! — отозвался старшина.

И все трое пустили коней вскачь, так что двое советников Цзянь Моу с трудом поспевали перебирать ногами.

Во втором дворике их поджидал старик с седой козлиной бородой. Он упал на колени и растянулся ниц на каменных плитах.

Судья Ди осадил коня. Он резко приказал:

— Встань и назови свое имя!

Старец ответил с почтительным поклоном:

— Я, ничтожный, домоправитель этой усадьбы.

Судья Ди повелел:

— Позаботься об этой усадьбе и обо всем, что в ней, включая женщин и прислугу, пока не явятся чиновники из управы с распоряжениями.

Молвив это, судья продолжил свой путь.

Ма Жун наклонился в седле и спросил домоправителя непринужденным тоном:

— Ты никогда не видел, как в армии тонкой тростью забивают преступника до смерти? Казнь обычно продолжается около шести часов.

Испуганный домоправитель почтительно ответил, что ему не доводилось видеть такую казнь.

— И тем не менее именно это ждет тебя, если ты не будешь исполнять буквально приказы его превосходительства, — как бы между прочим сообщил Ма Жун. Затем он пришпорил коня, оставив стоять посреди двора остолбеневшего домоправителя с серым лицом.

Когда всадники выезжали за ворота усадьбы Цзяня, четверо стражей отдали им честь.

Глава шестая

Четверо цеховых старейшин приняты в управе; госпожа Да наносит визит судье Ди и показывает ему старую картину

Вернувшись в управу, Ма Жун и Цзяо Дай передали все еще бесчувственного Цзянь Моу и двух постанывающих его советников старосте Фану, а затем отправились в кабинет судьи Ди. Десятник Хун помог судье переодеться в домашнее платье. Ма Жун откинул забрало своего стального шлема и утер ладонью пот со лба. С восхищением посмотрев на судью, он воскликнул:

— Это был самый великолепный розыгрыш, в каком мне доводилось участвовать.

Судья слегка улыбнулся.

— Мы бы не смогли победить в прямом столкновении с Цзянем, — объяснил он. — Даже если бы у нас в распоряжении действительно было две сотни солдат, не обошлось бы без кровавой битвы. Цзянь Моу, конечно, мерзавец, но никоим образом не трус, и его бойцы бились бы не на жизнь, а насмерть. С самого начала я собирался прибегнуть к хитрости, создав у Цзяня и его людей впечатление, что исход схватки заранее предрешен. Я собирался разыграть окружного начальника или пограничного инспектора, совершающего объезд. Но как только Дао Гань поведал мне, что в городе полно дезертиров и часть из них служит у Цзяня, я изменил свой план.

— Не рисковали ли мы, позволив старшине с пятью солдатами вернуться в усадьбу Цзяня после ночного нападения? — спросил Цзяо Дай. — Они могли начать наводить справки и узнать, что мы хитрим.

— В этом-то все и дело, — ответил судья Ди. — Никто в здравом рассудке не отпустил бы шесть хороших бойцов в лагерь врага, если бы не был уверен в своем численном превосходстве. Старшине Лину даже и не пришло в голову наводить справки. Цзянь очень хитер, но и он не усомнился в том, что в город вошло войско. Он собирался биться насмерть, но его приспешники рассудили по-иному, особенно когда мы намекнули им, что можем их и помиловать.

— А как же нам теперь избавиться от этого воображаемого полка? — спросил десятник Хун.

— Если я что-то понимаю в том, как возникают и распространяются слухи, — спокойно молвил судья Ди, — то полк сперва разрастется в воображении местных жителей до большой армии, а затем точно так нее бесследно испарится без всяких последствий для нас. Теперь перейдем к делам. Сначала нам нужно закончить с обустройством управы, затем сразу же приступим к расследованию преступлений Цзянь Моу. Дао Гань сейчас отправится в город и повелит стражам всех городских четвертей немедленно явиться ко мне. Пусть также позовет старейшин главных ремесленных цехов. Десятник Хун, отправишься в усадьбу Цзяня. Взять с собой старосту Фана и десятерых судебных приставов. Пусть женщины и слуги остаются в своих покоях вплоть до дальнейших распоряжений. Опишите в присутствии домоправителя все ценности, поместите их в кладовую и опечатайте дверь. Староста Фан пусть посмотрит, нет ли в усадьбе его сына и его старшей дочери, Белой Орхидеи. Ма Жун и Цзяо Дай пусть обойдут все городские врата и проверят, выставил ли старшина Лин заставы и заперты ли сорок приспешников Цзяня из гражданских лиц в надвратные башни согласно моему приказу. Если все выполнено — сообщите Лину, что он вновь принят на военную службу без понижения в чине. Так же подробно допросите всех бывших солдат: те из них, кто не сбежал с поля битвы или не скрывается после совершения преступления, могут быть вновь приняты на службу. Сегодня же я отправлю доклад в военное ведомство, чтобы их всех восстановили в чинах. В том же докладе я попрошу направить сюда сто воинов.

Закончив говорить, судья Ди повелел десятнику Хуну принести большой чайник чаю.

* * *

Дао Ганю не понадобилось много времени, чтобы собрать квартальных надзирателей. Они явились в кабинет судьи с довольно кислыми минами на лицах.

Надзиратели прежде всего должны были обеспечивать связь между управой и народом; именно им надлежало сообщать обо всех рождениях, смертях и браках — обязанность, которой они полностью пренебрегали при правлении Цзянь Моу. В качестве служащих управы надзиратели должны были первыми явиться в управу, чтобы приветствовать нового начальника. Теперь они ожидали серьезной головомойки.

1 ... 13 14 15 ... 69
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство по-китайски: Лабиринт - Роберт ван Гулик», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Убийство по-китайски: Лабиринт - Роберт ван Гулик"