Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Вкус греха - Алисса Джонсон

Читать книгу "Вкус греха - Алисса Джонсон"

380
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 73
Перейти на страницу:

— Я… да, сошлись.

Это, вдруг поняла она, как-то странно. Смутившись, она встала и разгладила юбки.

— Ну, думаю, случилось нечто необыкновенное.

— Не такое уж необыкновенное. Она уронила руки и закатила глаза.

— Я уверена, ты жил в постоянном страхе перед этим черным днем, но, может, теперь, когда он наконец настал, ты найдешь в себе силы преодолеть это и жить дальше.

— Я подумаю. Почему бы тебе не присесть, чертовка? Мы еще не закончили.

— Спасибо, я лучше постою. — Это была ложь, но ей показалось, что как-то глупо снова присаживаться, если она только что встала. — Чего еще ты хочешь?

— Дело не в том, чего я хочу, дело в том, что… потребовала моя мать.

— Твоя мать? — Она почувствовала ком в горле.

— Она попросила, чтобы мы на время забыли о наших разногласиях — объявили перемирие, что ли. — Он поджал губы, задумавшись. — Возможно, утром она была даже сильнее расстроена, чем я думал.

— Я… — Она побледнела. Знала, что побледнела, поскольку почувствовала, как каждая капля крови отлила от головы и наполнила желудок, где плескалась, вызывая тошноту.

Невозможно было так часто гостить в Хэлдоне в детстве и время от времени не заслуживать неодобрение леди Тарстон. Недальновидность ума и плохое поведение — неотъемлемая часть детства. Но Мирабелла изо всех сил старалась избежать порицания леди Тарстон, намного более ревностно, чем другие дети, — и ох, как она ненавидела, когда у нее не получалось! Она стольким обязана графине! Причинять ей беспокойства и огорчения — непростительный эгоизм.

— Она очень на меня сердита? — спросила Мирабелла сдавленным шепотом.

— Она не… — Он выругался, сделал шаг вперед и взял ее за руку. — Присядь. Ты вот-вот упадешь в обморок.

— Не упаду, — неубедительно возразила она, но позволила отвести себя к кушетке. — Что она тебе сказала, Вит?

— Ничего такого, чтобы впадать из-за этого в панику, — ответил он, смягчив резкость тона ласковым прикосновением к руке. Он наполнил бренди большой бокал и протянул ей. — До дна.

Она скривилась при виде янтарной жидкости. Вряд ли сейчас алкоголь пойдет на пользу ее желудку.

— Не хочу. Я хочу знать, что твоя мать…

— Скажу, когда выпьешь. — Он похлопал по дну бокала, подталкивая его ближе к губам Мирабеллы. — Давай.

Она сердито на него посмотрела, но выпила содержимое одним быстрым глотком. Затем долго кашляла, хрипела и что-то бессвязно бормотала.

— О, фу!

Посмеиваясь, Вит забрал бокал и отставил его в сторону.

— Бренди обычно потягивают.

— Что ж, второй раз я пить не стану, — сообщила она, переведя дух. — И так сойдет.

— Вполне разумно. — Он посмотрел на нее в упор. — Тебе лучше?

— Нет. — «Это правда». — Начнем с того, что со мной и так все в порядке. — «А это неправда».

— Вот как? — последовал невнятный и — она должна была признать — дипломатичный ответ. Вит выпрямился и взглянул на нее. — Я порой забываю, насколько она дорога тебе.

— Леди Тарстон? Я люблю ее всем сердцем.

— Знаю. Но забыл. — Он снова коснулся ее руки. — Она ничуть на тебя не сердится. На меня тоже. Она… ты ищешь себе мужа?

— Я — что? — Она уставилась на него, пытаясь понять, действительно ли внезапно возник этот вопрос или просто бренди подействовало быстрее, чем ожидалось. — Как ты сказал?

— Я, кажется, выразился ясно. Ты подумываешь о замужестве?

Поскольку об этом спрашивал не кто-нибудь, а Вит, она долго и пристально на него смотрела, не отвечая.

— Чертовка?

Она подняла палец вверх.

— Минутку — я стараюсь выяснить, содержит ли вопрос оскорбление.

Он расправил плечи.

— Уверяю, когда я тебя оскорблю, ты сразу поймешь.

— Тебе точно не хватает мягкости, — согласилась она и, игнорируя его ухмылку, стала размышлять вслух. — Значит, вопрос — преамбула к оскорблению. Хочешь предложить неподходящего кандидата в мужья? Такого, как… — Она задумчиво надула губы. — Как Джим, например? Это жестоко, знаешь ли. Не хватало, чтоб над ним еще подшучивали.

— Я даже не думал… Кто такой этот Джим?

— Джим Бант, — сказала она. — Одноногий коротышка. Сидит целыми днями у таверны Мавера, зачастую с бутылкой. Конечно, ты его видел.

Он возмущенно выдохнул:

— Да, видел, но даже не могу представить, откуда ты знаешь его имя…

— А, мы с Иви и Кейт часто приносим ему еду и… Он перебил ее резким взмахом руки.

— Неважно. Вернемся к вопросу. Ты ищешь мужа?

— Нет, — четко сказала она. — Безусловно, нет. Это как-то связано с просьбой твоей матери?

Он чуть наклонился вперед и пристально посмотрел ей в лицо, почти так же, как и несколько минут назад, но сейчас в его голубых глазах была не забота, а необъяснимая вспышка гнева. «Почему он до сих пор сердится?» — подумала она. Она же ответила на его вопрос, не так ли? Конечно, Вит всегда злился на нее — одного ее присутствия было достаточно, чтобы он впал в ярость. На сей раз что-то было не так. Не в состоянии понять, что именно, она, словно околдованная, смотрела в его глаза, пока огонь в них не утих, а затем и совсем погас.

Он снова выпрямился, быстро кивнул, как будто принял решение.

— У матушки сложилось впечатление, что ты хочешь выйти замуж и что наши ссоры могут помешать тебе найти достойного джентльмена.

— Вздор, — хмыкнула она. — Ей прекрасно известно, что я не собираюсь надевать это ярмо на шею.

— Надевать ярмо? — Он подвинул стул и сел напротив, так близко, что их колени почти коснулись, когда он садился. — Весьма мрачное представление о браке, ты так не думаешь?

— Нет, — откровенно ответила она. — Уверена, что и ты так думаешь, ведь тебе уже за тридцать, а ты все еще холост.

— Женитьба — это совсем другое. Это ответственность, к которой нужно подойти, тщательно все обдумав, спланировав и…

— Не знала, что ты такой романтик, — сказала она, растягивая слова.

Он бросил на нее пристальный взгляд.

— Когда я женюсь, моя супруга ни в чем не будет нуждаться, включая романтику.

Она вздохнула, уставшая и чуть опьяневшая от бренди.

— Знаю. — Она понимающе похлопала его по колену. — Однажды, Вит, ты осчастливишь какую-нибудь девушку.

Вит заерзал на стуле. Он не хотел, чтобы она поняла, как ее прикосновение, ее близость неожиданно повлияли на ход его мыслей.

Она засмеялась, поймав настороженный взгляд.

— Без обид. Я серьезно. Ты завидный жених, и дело тут не только в богатстве и титуле, хотя я не считаю их недостатком.

1 ... 13 14 15 ... 73
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вкус греха - Алисса Джонсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Вкус греха - Алисса Джонсон"