Читать книгу "Вне подозрений - Джеймс Гриппандо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Впусти меня!
Голос показался знакомым, но он продолжал всматриваться, пока не различил прижатое к стеклу почти вплотную лицо Джесси.
— Ты что здесь делаешь?
— Открой чертову дверь!
Он перегнулся через рулевое колесо и потянул рычажок. Джесси прыгнула в машину и тут же захлопнула за собой дверцу. Она задыхалась.
— Мне страшно. Ты должен мне помочь.
— Помочь тебе?
— Да ты посмотри на меня, взгляни хорошенько, Джек! Неужели не видишь, что я на пределе?
Следовало признать, выглядела она ужасно. Глаза красные, лицо бледное как полотно.
— Это не причина бросаться мне под колеса, полагаю. Долго ждала?
— Прости, но иначе никак не могла. Деваться некуда, они могут схватить меня где угодно. Дома три дня не была. И если бы зашла к тебе в офис, они бы меня выследили.
— Кто «они»? Полиция?
— Да нет. Эти типы.
— Какие типы?
— Душегубы-инвесторы.
Джек выключил мотор и отчетливо слышал ее учащенное дыхание.
— Они не душегубы, Джесси. Просто деловые люди.
— Как же! Компания… «Виатикл солюшнс» подала на меня в суд. И контора эта — лишь прикрытие. Их деньги… не знаю, откуда взялись, но получены они незаконным путем, это и ослу понятно.
— С чего ты взяла?
— Да с того, что они собираются меня убить!
— Что?
— Собираются приставить к голове пушку и вышибить мозги.
— Погоди, успокойся.
Ее руки дрожали. Зрачки расширены — это было видно даже в тусклом свете уличных фонарей.
— Давай-ка по порядку. С самого начала.
— Начало ты знаешь. Мы кинули этих парней.
— Ты имеешь в виду себя и доктора Марша?
— Всех нас.
— Нет, погоди. Давай разберемся. Я здесь ни при чем.
— Не строй из себя целку. Будто ты не знал с самого начала. Ты помог мне кинуть этих типов.
— Неправда. Я был просто в шоке, узнав…
— Давай обойдемся без этой фигни! Господи, до чего ж это на тебя похоже, Свайтек! Ты соглашаешься на маленькое приключение с единственной целью — произвести впечатление на свою маленькую женушку, эту притвору по имени Синди Пейдж. А как только запахло жареным, поднимаешь лапки кверху и оставляешь меня расхлебывать все это дерьмо.
— О чем это ты?
— Да все о…
Она умолкла, не договорив. Глаза полезли из орбит, плечи затряслись. Она резко отвернулась, распахнула дверцу и склонилась над мостовой. Ее рвало минуты две, тело содрогалось от спазмов. Она дышала судорожно, рывками, хватая воздух ртом, затем немного пришла в себя. Закрыла дверцу и в полном изнеможении откинулась на спинку сиденья.
Джек был потрясен и озабочен одновременно.
— Что это с тобой творится, а?
— Я так боюсь! Меня весь день тошнит.
— Когда последний раз спала?
— Не помню. Дня три тому назад.
— Дай посмотрю, что у тебя с глазами.
— Не надо.
Но Джек уже держал ее за голову и всматривался в зрачки.
— Что с тобой?
— Ничего.
— Паранойя, или мания преследования. — Весьма опасная болезнь.
— Это не паранойя. Они настроены крайне серьезно. Ну сам подумай, после моей смерти они получат три миллиона долларов. Ты должен мне помочь.
— Начать, полагаю, надо не с этого. Показаться врачу в хорошем реабилитационном центре, затем…
— Я не наркоманка, черт бы тебя побрал!
Он все еще подозревал, что это далеко не так. Однако не исключал возможности, что ей действительно могли угрожать. В конце концов, она их обманула.
— Раз считаешь, что кто-то собирается тебя убить, обратись в полицию.
— Ага. И рассказать им, как кинула этих ребят на полтора миллиона долларов, да?
— Хорошо. Можно попробовать по-другому. Если, как ты утверждаешь, инвесторы — такие плохие парни, ты можешь попросить защиты. Но придется рассказать прокурору округа о том, что они угрожали убить тебя.
— Да к тому времени, когда копы раскачаются, я буду покойницей. Неужели не понимаешь? Мне просто не к кому обратиться. Ты должен что-то сделать, Джек!
— Я и делаю. Помогаю чем могу.
— Что-то не видно никакой помощи.
— Чего ты от меня хочешь?
— Позвони им. Поторгуйся.
— Но ты сама только что сказала: они убийцы. Хочешь, чтобы я торговался с убийцами?
— Ты и не таких защищал.
— Но это вовсе не означает, что я имел с ними какие-то дела.
— Неужели не видишь, что я просто в отчаянии? Если мы не придем к какому-то соглашению, они пойдут на крайние меры. И я еще пожалею, что не умерла от болезни Лу Джерига.
— Тогда отдай им деньги.
— Ну уж нет. Деньги мои.
— Твои. Но только потому, что ты их обманула.
— Не собираюсь ничего отдавать. И в полицию звонить тоже не буду.
— Тогда не вижу, чем могу тебе помочь.
— Понятно. Ты хочешь все свалить на меня. Ублюдок!
— Я готов сделать для тебя все, что обычно делаю для своих клиентов. Не больше и не меньше.
— «Один раз меня обманула, значит, и второй раз обманет», — вот что ты думаешь.
— Если честно, я вообще думать об этом не хочу.
— Черт бы тебя побрал, Свайтек! Именно поэтому мы и разбежались восемь лет назад.
Он отвернулся, с трудом подавляя желание вытолкать ее вон. По улице за стоянкой проехала машина, шины шелестели по мокрому асфальту. Джесси распахнула дверцу и вышла.
— Куда ты?
— Тебе что за дело?
— Оставь машину здесь. Ты не можешь сесть за руль в таком состоянии. Я отвезу тебя домой.
— Я говорила: домой не поеду. Не слышал, что ли, придурок? — Она громко хлопнула дверцей и направилась к своей машине.
Джек выскочил следом за ней.
— Где тебя искать?
— Не твое дело.
— Я о тебе беспокоюсь.
— Да пошел ты! Не хочу тебя видеть и слышать. Действительно позвонишь в полицию — хотя бы для того, чтобы облегчить собственную совесть. — Она достала из сумочки ключи. — Чего привязался?
— Джесси, прошу тебя…
Она резко развернулась и уставилась на него ледяным немигающим взором.
— У тебя был шанс помочь мне. И нечего притворяться, что ты мне друг.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вне подозрений - Джеймс Гриппандо», после закрытия браузера.