Читать книгу "Секреты обольщения - Рут Валентайн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проснувшись, Ли села на край кровати и мрачно глянула на плотно закрытую дверь. Сон не стер из памяти ночное происшествие. Ей не хотелось встретиться лицом к лицу с Эдвардом средь бела дня.
Она поспешно оделась и подошла к окну. Отдернув ночные шторы, посмотрела на бескрайний снежный простор, затем решительно направилась к двери и, постучав, заглянула в комнату Эда.
Она увидела лишь аккуратно застеленную кровать. Вздохнув с облегчением, девушка поспешила привести себя в порядок, прикидывая в уме, как заставить Эдварда поверить, что она не придает особого значения случившемуся.
Лишь одна тревожная мысль не давала ей покоя — как Ньюфилд воспринял ее несдержанную реакцию? Ни один мужчина, включая Роджера, не разжигал в ней пламя такой отчаянной страсти. В этом смысле Эд был первым. Его поцелуи отличались от прежних, как молодое терпкое вино от кислой простокваши. И девушке потребовалось немало времени, чтобы остыть от его ласк. После объятий Рода она всегда испытывала некий осадок разочарования, в котором не признавалась даже себе самой. Так что их непродолжительный роман не вызывал в ней ностальгических воспоминаний. То, что она чувствовала с Эдвардом, накатывало волнами, заставляя трепетать каждую клеточку тела.
Лиана убеждала себя, пытаясь быть циничной, что пара поцелуев — просто результат пережитого волнения и постоянной близости под одной крышей. И не стоит возводить мелкий эпизод до сокровенной тайны бытия. Подумаешь, событие! Уж во всяком случае, не для Эдварда. Надо вести себя естественно, как будто ничего не случилось.
В таком настроении Лиана и отправилась на кухню. Однако хозяин уже ушел. Комната была не топлена, на столе один прибор, рядом записка: «Отправился на обход. Не волнуйся, если задержусь, территория большая. Разожги камин в кабинете. Дверь заперта. Никому не открывай, пока не вернусь».
Вместо подписи — заглавная буква «Э», почерк решительный, четкий. Как это похоже на Эдварда, подумала Лиана, чувствуя себя совершенно опустошенной. Она нехотя включила радио, зажгла газовую конфорку, чтобы вскипятить воду.
Она выпила целый чайник, съела бутерброд с маслом, просмотрела газету трехдневной давности от начала до конца, прежде чем появился Эд. Ли увидела, как он поднимается по крутой тропинке к заднему двору. Он заглянул в окно и, прежде чем открыть дверь, постучал условным сигналом. Отряхнул за порогом снег с ботинок, на ходу снял парку.
— Доброе утро, — весело бросил он и улыбнулся Лиане. — Ты разожгла огонь?
— Привет, — в тон ответила девушка, — еще нет. Подумала, лучше сделать это попозже, сэкономить поленья. Кстати, хочешь кофе?
— Да, пожалуйста. — Эдвард переобулся и вошел на кухню. — Я все внимательно осмотрел. Никаких следов нашего «приятеля». Впрочем, неудивительно.
— Почему же? — поинтересовалась Ли, наливая кипяток в большие кружки.
— Мне кажется, он скрывается где-то за пределами нашей территории. А что касается погоды, прогноз пока не радует. Так что боюсь, тебе придется задержаться здесь еще на денек.
Лиана, набравшись храбрости, посмотрела в глаза Эду.
— Возникли какие-то проблемы? Я имею в виду прошлую ночь?
Неожиданно он улыбнулся.
— С места в карьер, да? Ну, хорошо, раз ты подняла вопрос, должен признаться, что события приняли не совсем обычный оборот. Но я дал тебе слово...
— Слово офицера и джентльмена?
Эдвард расхохотался.
— Что ж, понятие немного старомодное. Я просто пытаюсь вежливо объяснить тебе, что никогда не иду на поводу у примитивных инстинктов. Так что не беспокойся. Я не воспользуюсь ситуацией.
Она изумленно посмотрела на него.
— Мне и в голову не пришло подобное. Я подумала, что смущаю тебя, и ты захочешь поскорее отделаться от меня.
— Тогда не о чем беспокоиться, — Эдвард вдруг стал серьезным, — кроме как о нашем добром «друге».
— Возможно, он оставил нас в покое.
— Не думаю. — Нахмурившись, он вглядывался в снежную даль за окном. — Осматривая дом, я не обнаружил следов вторжения, если не считать аккуратно перерезанных электропроводов и телефонного кабеля. Изолированные кусачки или специальные рукавицы — и готово! Мы оторваны от мира.
Эдвард обернулся на стук в дверь, успокоив взглядом девушку, которая тут же нахохлилась, как испуганный воробей.
— Все в порядке, соседи привезли снегоочиститель.
Лиана решила заняться ланчем, пока мужчины расчищают территорию. В холодильнике она разыскала бараньи отбивные, аккуратно запакованные пакетики с травами. Значит, обеспечен шикарный обед — мясо с мятным соусом и суп с ароматной петрушкой.
Лиана улыбнулась своим мыслям и уютно устроилась с чашечкой кофе. Если бы несколько дней назад она могла заглянуть в будущее и увидеть себя здесь готовящей ланч для мужчины, с детских лет бывшего ее кумиром, она бы сочла видение неуместной шуткой. Вот уж поистине жизнь полна сюрпризов! И еще каких, подумала она, погружаясь в воспоминания о ночных поцелуях.
Занимаясь уборкой кабинета, девушка услышала стук в дверь и поспешила вниз.
— Кто там?
— Мисс Браун? Я по поводу неисправности электросети, — послышался бодрый голос. — Мистер Ньюфилд передал, чтобы вы впустили меня в холл, мне нужно осмотреть пробки.
Лиана открыла дверь. Перед ней стоял человек приятной наружности, дружелюбно улыбающийся, в короткой куртке. Он протянул удостоверение. Ли сделала шаг назад, приглашая в дом.
— Сюда, пожалуйста, — сказала она мастеру, проходя в холл, — можно надеяться, что сегодня будет свет?
— Не совсем.
И не успела Лиана обернуться, чтобы спросить, в чем дело, как ее руки оказались за спиной в железных тисках. Она попыталась закричать, но жесткая ладонь безжалостно зажала ей рот.
— Веди себя тихо, — шепнул незнакомец, — кричать бесполезно, наш бравый майор топчется у гаража — как всегда руководит, когда другие работают.
Ли, чуть живая от страха, замерла, понимая, что сопротивляться бессмысленно. Злоумышленник убрал с ее лица руку, но тут же грубо схватил за волосы и запрокинул ей голову.
— Слушай внимательно, — вновь зашипел он на ухо, — ты выйдешь со мной через парадную дверь и спустишься вниз, к реке.
— Эдвард последует за нами, — выдохнула Лиана, стараясь повернуться так, чтобы увидеть лицо нападавшего.
— Не дергайся, — рявкнул тот и тихо хмыкнул, как делал неразговорчивый абонент поздних телефонных звонков. — Разумеется, бесстрашный майор отправится следом. Вот это-то мне и нужно.
— Я замерзла, позвольте надеть пальто...
— Нет времени. Ты останешься в живых, если будешь повиноваться.
Он отпустил ее волосы, но лишь затем, чтобы рывком развернуть к себе лицом. Одной рукой негодяй перехватил запястья Ли, в другой он держал нож. И устрашающе провел лезвием перед расширенными от ужаса голубыми глазами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Секреты обольщения - Рут Валентайн», после закрытия браузера.