Онлайн-Книжки » Книги » 📜 Историческая проза » Бирюком он жил - Александр Желонкин

Читать книгу "Бирюком он жил - Александр Желонкин"

20
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 20
Перейти на страницу:
Ефросинья закончила она встала и повернулась к Кузьмичу.

ЕФРОСИНЬЯ

Что нам теперь делать?

Кузьмич пожал плечами, и посмотрел на Лидию и Сережу который все еще спал.

КУЗЬМИЧ

Да кто его знает…

(пауза)

Поживем да увидим.

(пауза)

Ну, а пока, спрячем его за стогом сена в дальней части амбара.

Кузьмич аккуратно взял федора на руки, Лидия придерживала ноги. За стогом сена находилось небольшое углубление в стене, туда Ефросинья постелила сена и укрыла его тряпьем. А кузьмич положил туда раненого партизана. После они получше прикрыли вход сеном.

В этот момент за дверью послышались шаги, и дверь без предупреждения отворилась, и внутрь вошло трое вооруженных немцев вместе с комендантом.

Двое солдат не говоря ни слова разбрелись по амбару как будто что то выискивая, они заглядывали по сторонам. Кузьмич следил взглядом за солдатами не двигаясь с места. Лидия И ефросинья сидели рядом с Сережей и испуганно оглядывались.

Вперед вышел переводчик коменданта Герхарда встав напротив Кузьмича, привлекая его внимание.

ПЕРЕВОДЧИК

(холодно)

Недалеко от деревни группа вооруженных людей напала на грузовик с продовольствием наших солдат.

(оглядел женщин и ребенка)

Если вам известно, что либо об этом то следует немедленно сообщить мне!

Кузьмич продолжал молчать, переводчик пристально смотрел на Кузьмича. Кузьмич заметил что один из солдат проверяет стог сена автоматом.

КУЗЬМИЧ

Я ничем не могу вам помочь, мой внук болен я весь день был здесь рядом с ним.

Лидия заметила что рядом с ней стоит тазик с водой а рядом лежат грязные тряпки, она осторожно подбирает их и прячет под кроваткой Сережи.

Переводчик внимательно смотрит на Кузьмича, после смотрит на солдат.

Те отрицательно машут голова.

Переводчик недовольно хмурит брови и смотрит на коменданта.

ПЕРЕВОДЧИК

ОН ничего не знает.

Комендант пожимает плечами.

ГЕРХАРД

(по-немецки)

Скажи ему, что я жду сегодня к столу дичи!

(пауза)

Пусть не разочарует меня!

Переводчик мотнул головой и повернулся к солдатам, и махнул им рукой.

Комендант вышел первым за ними двое солдат.

ПЕРЕВОДЧИК

Господин Герхард желает ужинать!

Ефросинья тут же спохватилась.

Переводчик вышел из амбара, не закрыв двери, впуская внутрь холодный воздух.

Кузьмич поспешил закрыть дверь параллельно посмотрев по сторонам, убедившись что никого рядом, нет он облегченно вздохнул.

ЭКСТЕРЬЕР. ВЕЧЕР. ДВОР — Продолжение

Дверь амбара закрылась на засов. На улице вовсю разыгралась буря.

ЗАТЕМНЕНИЕ

ЗКСТ. СЕЛО КУРАКИНА. ГЛАВНАЯ ПЛОЩАДЬ — ДЕНЬ

ВЫХОД ИЗ ЗАТЕМНЕНИЯ

Дует сильный ветер. Село Куракина наполовину опустело, половина домов разрушено, выбитые окна и двери.

На площадь приезжают два крытых брезентом грузовика, которые останавливаются на площади, и из которых неторопливо выбираются солдаты 1-го горнострелкового батальона Эдельвейс.

Они начинают выгружать из грузовиков ящики с боеприпасами и медикаментами.

Из здания совета, переработанного во временный штаб, выходит взволнованный комендант Герхардт, держа руки за спиной. Он остановился посреди площади и стал смотреть на дорогу, что ведет в Великие Луки.

С противоположной стороны, то и дело доносились отголоски боя, слышались выстрелы и взрывы от которых Герхардт, вздрагивал.

Впереди из-за поворота показался знакомый нам автомобиль лейтенанта Паула, который тут же привел Герхардта в чувства, он добродушно улыбнулся.

Автомобиль въехал на площадь и остановился недалеко от грузовиков.

Комендант, вприпрыжку направился к нему.

Двери автомобиля открылись и из него неторопливо вышел Паул, вместе с Уве, ГАНСа с ними не было.

Паул и Уве выглядели более мужественно, Паул стал молчаливее и задумчивее, он был хмурым, Уве избавился от своей робости и бледности, он слегка обветрился и загорел.

Герхардт, не заметив их изменений, радостно поприветствовал их, он с распростертыми объятиями приблизился к племяннику.

Паул оставался спокойным. Он с неохотой позволил коменданту обнять себя.

ГЕРХАРДТ

Ох, ну наконец-то, я уже начал беспокоится!

(пауза)

Не случилось ли чего в пути?

Он оглядел племянника с ног до головы

ГЕРХАРДТ

(продолжая)

Вот он сын истинной Германии! Вернулся с победой!

(воодушевленно)

Твоя мать бы гордилась тобой, если бы дожила до этих дней…

Комендант пустил скупую слезу, и тут же стал оглядываться, ища глазами ГАНСа.

ГЕРХАРДТ

(полный любопытства)

Ну, а где же этот весельчак?

(пауза)

Ваш дорогой друг…

(пауза)

Э-э-змм…

Комендант не мог вспомнить имя ГАНСа.

ПАУЛ

ГАНС!

ГЕРХАРДТ

(весело)

Да-да верно.

Уве отвернулся, ему не был ИНТЕРЬЕРересен этот разговор и он направился к солдатам.

ПАУЛ

(сухо)

Погиб.

Комендант удивился.

КОМЕНДАНТ

Как?

(пауза)

Пойдемте же ко мне, и вы мне все поподробнее расскажете!

Паул отмахнулся рукой.

ПАУЛ

(вежливо, но холодно)

Прости, но не сейчас…

(пауза)

Да и мое место здесь! Среди солдат!

Паул пошел вслед за Уве к солдатам. Комендант, удивленно посмотрел в спину племянника. Развел руками и поплелся вслед за ним.

ИНТЕРЬЕР. АМБАР КУЗЬМИЧА — В ТОЖЕ ВРЕМЯ.

Лидия перебИНТЕРЬЕРовывала раны Федора который уже пришел в себя, но все еще был слаб и не подвижен. Он смотрел на Лидию и слабо улыбался, она отвечала ему такой же приветливой улыбкой, но когда Федор пытался заглянуть в ее глаза, она стыдливо отводила взгляд. Закончив свою работу она хотел встать и уйти, но Федор схватил ее за руку. Лидия не одернула руку, наступила пауза.

Но вдруг раздался кашель Сережи и Лидия пришла в себя. Сережа уже пришел в себя, Ефросинья кормила поила его бульоном. Лидия направилась к Сереже чтобы помочь матери.

Все это время недалеко от них сидел Кузьмич и лишь со стороны наблюдал за происходящим. Но как только Лидия отошла, он встал с лавочки и подошел к Федору и присел рядом с ним.

Федор поднял тяжелые глаза и попытался привстать.

Но Кузьмич помахал ему рукой чтобы он не двигался.

КУЗЬМИЧ

Не двигайся!

ФЕДОР

(благодарно)

Спасибо вам дядя, что спасли меня.

КУЗЬМИЧ

Ну что бы сказала Ксения если бы узнала, что я бросил ее внука умирать.

(легкая улыбка сменилась грустью)

Та знаешь…

ФЕДОР

Да…

(пауза)

Знаю… не вынесла и ушла…

Кузьмич посмотрел куда-то вдаль как будто за пределы амбара, в место где все мы однажды будем.

Настала пауза, которую прервал Кузьмич.

КУЗЬМИЧ

Так что ты тут делал?

Федор собрался с силами.

ФЕДОР

(шепотом)

Наши силы оттеснили немцев от Москвы и уже через несколько недель будут недалеко от Ловати. Мы…

(пауза)

Должны были сорвать поставку провианта на фронт чтобы замедлить немцев, и ускорить прорыв наших войск. Мы дождались времени когда груз был без охраны и напали… но мы не рассчитали их силы… и…

Кузьмич помотал головой.

КУЗЬМИЧ

Хорошо… отдыхай.

Кузьмич встал и направился к Ефросинье. Федор проследил за ним взглядом

1 ... 13 14 15 ... 20
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бирюком он жил - Александр Желонкин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Бирюком он жил - Александр Желонкин"