Читать книгу "Скандалы высшего света - Джулия Куин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сюзанна давно не чувствовала себя особенной.
Дэвид протянул ладонь. Она с готовностью взяла его под руку, и они молча поехали — медленно, изящно и плавно, искусно лавируя между многочисленными гостями.
И вдруг он задал совершенно неожиданный вопрос. Голос звучал негромко, даже мягко — наверное, чтобы слова не показались обидными. Но рука заметно напряглась.
— Чем вас привлек Клайв?
Сюзанна удержалась на ногах — не споткнулась, не поскользнулась. И даже голос прозвучал ровно и безмятежно.
— Вы говорите так, что можно подумать, будто совсем не любите брата.
— Что за ерунда! — возмутился Дэвид. — Готов отдать за Клайва жизнь.
— Понятно, — согласилась Сюзанна, поскольку ни секунды не сомневалась в родственной преданности. — Но нравится ли он вам?
Прошло немало времени — коньки целых восемь раз чиркнули по льду, прежде чем Дэвид нашел ответ:
— Да, Клайв нравится всем.
Сюзанна собралась отчитать графа за уклончивость, но, взглянув в его лицо, увидела, что сказано еще не все.
— Я люблю брата, — медленно, тщательно обдумывая каждое слово, произнес Дэвид, — но в то же время, ясно вижу недостатки. Надеюсь, что женитьба на Харриет позволит ему стать более зрелым, решительным и ответственным.
Всего лишь неделю назад Сюзанна восприняла бы подобное высказывание как оскорбление, однако сейчас увидела в словах лишь честное признание фактов. А потому и сама постаралась ответить так же искренне.
— Мне нравился Клайв, — начала она, погрузившись в воспоминания, — потому что… о, даже не знаю! Наверное, потому что он все время казался счастливым и свободным. И заражал свободой и счастьем. — Она беспомощно пожала плечами.
Сейчас они выехали из-за пирса и оказались в гуще веселого народа, а потому пришлось сбавить скорость.
— Наверное, так казалось не мне одной, — наконец продолжила Сюзанна. — Всем хотелось оставаться рядом с Клайвом. Так или иначе… — Она улыбнулась задумчиво, с грустным сожалением. Воспоминания о Клайве оказались одновременно и горькими, и приятными. — Рядом с ним все улыбались, а я особенно, — добавила Сюзанна и, словно извиняясь, пожала плечами. — Любила держать его под руку.
Она подняла глаза на спутника: тот смотрел с напряженным вниманием. Не ощущалось ни гнева, ни осуждения. Лишь любопытство и желание понять.
Сюзанна вздохнула. Не откровенно, а едва заметно, про себя. Нелегко, оказалось, облечь в слова чувства, которые никогда не пыталась анализировать.
— Дело в том, что рядом с Клайвом мир кажется… — чтобы найти точные слова, потребовалось несколько секунд, однако Дэвид не торопил, — ярче и радостнее, — наконец закончила она. — Можно так сказать? От него словно исходит сияние, и все вокруг выглядит лучше, чём есть на самом деле. Люди становятся красивее, еда вкуснее, цветы нежнее и ароматнее. — Она серьезно посмотрела на Дэвида. — Я понятно объясняю? Он молча кивнул.
— Но в то же время скоро стало ясно, — продолжила Сюзанна, — что он сиял слишком ярко, да и все вокруг него блестело настолько ослепительно, что хотелось зажмуриться. Многое пропадало из поля зрения. — Она нахмурилась, снова подбирая слова. — Каким-то образом исчезло верное понимание того, что в жизни правильно, а что неправильно.
— Что вы имеете в виду? — уточнил лорд Ренминстер.
Сюзанна подняла глаза и увидела, что он не шутит, не насмехается, а искренне стремится разобраться.
— На балу Уортов от неприятных переживаний и унижения меня спасла Пенелопа Федерингтон.
Дэвид задумался.
— Кажется, мне это имя незнакомо.
— И я о том же. Летом я ее даже не замечала. Нет, не подумайте ничего плохого. Не то чтобы я презирала мисс Федерингтон. Просто… не замечала. Да и вообще не замечала никого, кроме своего узкого круга. Вернее, круга Клайва. Граф понимающе кивнул.
— И вот оказалось, что она очень добрый человек, — серьезно продолжила Сюзанна. — На прошлой неделе мы с Летицией нанесли ей визит. Она еще и умна, чего я тоже никогда не замечала. А теперь мне стыдно… хотелось бы относиться к людям внимательнее.
— Вы и так отлично понимаете людей, — успокоил Дэвид.
Сюзанна кивнула и посмотрела вдаль, как будто надеялась увидеть ответы на все свои вопросы.
— Возможно, так оно и есть. Вряд стоит упрекать себя за прошлое лето. Я от души веселилась, а Клайв был очень мил и своей яркой персоной заслонял горизонт. — Она задумчиво улыбнулась. — Трудно отказать себе в радости оказаться в центре внимания, восхищения и любви.
— Со стороны Клайва? — спокойно уточнил Дэвид.
— И всех вокруг.
Они немного проехали молча, а потом лорд Ренминстер сделал вывод:
— Получается, что любили вы не человека, а собственные ощущения?
— А что, разве это не одно и то же? — удивилась Сюзанна.
Дэвид обдумал вопрос и, наконец, ответил:
— Да, наверное, одно и то же.
Слова заставили задуматься. Давно уже Сюзанне не приходилось так упорно размышлять о Клайве и своих с ним отношениях. Она долго молчала, а потом повернулась и открыла рот, чтобы высказать мнение, но в этот момент…
Хлоп!
Резкий удар сбил ее с ног. Она потеряла равновесие и упала на спину, к счастью, отлетев в сугроб.
— Сюзанна! — взволнованно воскликнул Дэвид и бросился на помощь. — Как вы себя чувствуете?
Сюзанна беспомощно моргала, махала руками и мотала головой, пытаясь вытряхнуть снег из глаз, из волос… отовсюду. Сугроб оказался глубоким, и выбраться было не так-то просто.
Сюзанна пробормотала что-то совсем невнятное и, наконец, сумела понять причину несчастья: оказывается, ее сбила молодая леди в зеленой бархатной пелерине. Но самое ужасное заключалось в том, что виновница даже не остановилась, а уехала с места преступления.
Сюзанна прищурилась. Ах, Энн Бишоп! Та самая Энн Бишоп, с которой они познакомились еще в прошлом сезоне! Поверить невозможно, что Энн сбила ее с ног и промчалась мимо.
— Почему эта…
— Нигде не болит? — взволнованно осведомился Дэвид, опускаясь на корточки.
— Кажется, нет, — ворчливо ответила Сюзанна. — Единственное, никак не могу поверить, что хулиганка даже не остановилась, чтобы спросить, все ли в порядке.
Граф посмотрел через плечо.
— Боюсь, ее уже не догнать.
— Остается лишь надеяться, что у Энн есть серьезный повод вести себя так бесцеремонно, — пробормотала Сюзанна. — Не менее весомый, чем угроза смерти.
Дэвид с трудом сдержал смех.
— Кажется, вы не ранены, да и голова работает без сбоев. Позвольте, помогу встать.
— С удовольствием. — Сюзанна благодарно протянула руку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скандалы высшего света - Джулия Куин», после закрытия браузера.