Читать книгу "Дорога к убийству - Энн Грэнджер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, только нет оснований так думать. Известно, что на улицах полным-полно всякой дряни. Известно, что толкачи наркотиков охотятся за отпрысками богачей. Нанюхаться кокаина перед вечеринкой — нынче распространенный молодежный и даже не молодежный обычай. Но серьезная зависимость?.. Не похоже, — заключил Алан. — Никаких признаков.
— Ладно, — согласилась Мередит, хотя лишь на время. — Тогда признай, что Джереми буквально помешан на своей жене. Наверняка сполна обеспечил ее по завещанию. У него слабое сердце. Плюс волнение из-за подметных писем. Вполне может отдать концы, и шантажист надавит прямо на Элисон. — Она помолчала. — А может быть, ему в первую очередь нужны не деньги. Он о них пока не упоминает. Может быть, просто хочет дискредитировать Элисон, заставить ее пострадать. Из мести.
— За что?
— Возможно, за брак с Джереми?
— Значит, ты снова вернулась к Фионе.
— Ну ладно, вернулась. Считаю главной подозреваемой. Возможно, ею движет и месть, и шантаж. В данном случае цели полностью совпадают.
— Откуда ей были известны факты, изложенные в ходе процесса? Дженнеры утверждают, что ни Фионе, ни Тоби ничего не рассказывали, пока не открылась история с письмами.
Алан взял на себя роль адвоката дьявола. Известно, когда Мередит вцепится зубами в какое-либо предположение, то очень быстро набрасывает вокруг него своеобразную искусную картину. В этом смысле у дилетантов всегда преимущество перед профессионалами, связанными по рукам и ногам реальными свидетельствами. Однако у нее ясный и проницательный ум. Даже если ее теориям недостает фактической основы, они редко оказываются непоследовательными.
— Ты сам сказал, что дело публичное, — нетерпеливо напомнила Мередит. — И по-прежнему отвергаешь все мои идеи. Давай послушаем твои.
— Подозреваю ли я Фиону? Пока слишком рано говорить об этом. Я не готов ткнуть в кого-нибудь пальцем, но и никого не могу исключить. Включая, кстати, твоего друга Тоби.
— Что?.. — Мередит ошеломленно уставилась на Алана. — Но ведь это смешно! Какой мотив у него может быть? Он попросил меня привлечь тебя к следствию…
— Разумеется. Это был бы не первый случай двойного блефа. Точно так же, как игра Фионы, которая остановила нас у ворот, как ты сама заметила минуту назад. Что касается мотива, скажем так: он влюблен в девушку, чего ты опасаешься. Влюбленные мужчины способны на самые странные вещи.
В машине воцарилось зловещее молчание.
— Все равно смешно, — выдавила, наконец, Мередит сквозь зубы. — Я Тоби знаю. Зачем ему это надо, скажи на милость? Вдобавок его даже в стране не было. Элисон непременно запомнила бы, если б письма пришли из Пекина.
— Я не говорю, что он их писал. И все же может быть причастным. Они вместе с Фионой могли состряпать некий план.
— Тоби любит Джереми и Элисон! Алан, это безумная мысль.
Подъезжая к окраинам Бамфорда, Маркби решил сменить тему и ткнул пальцем в окно:
— Технопарк «Уотерсмит».
Мередит взглянула на ряды невысоких кирпичных построек.
— Романтичное название для прозаичной промышленной зоны.[7]
— Раньше здесь была ферма, — пояснил Алан. — Потом землю продали под застройку. По-моему, под проект Дадли Ньюмена.
Он имел в виду местного застройщика и предпринимателя.
— Вполне в его стиле, — сухо бросила Мередит. — Ничто не доставляет ему такой радости, как загромоздить поля и луга кирпичами.
— Он даже перенес сюда свои строительные склады. Может, заедем? — предложил Алан. — Отыщем ту самую «Деревенскую простоту», посмотрим садовую мебель.
Он поставил машину на площадке со знаком «Только для посетителей», вышел и показал на склад по ту сторону от стоянки.
— Вон там торгуют канцелярскими принадлежностями. Я у них купил коробку бумаги. Представь, сколько розничных и оптовых магазинов снабжают бумагой один только Бамфорд…
«Деревенская простота» отыскалась в дальнем краю технопарка в невысоком строении с вывеской, где под названием фирмы помельче было указано: С. Пул и Э. Притчард. Небольшой продольный двор завален досками, бревнами, готовыми изделиями. Перспективным покупателям приходится лавировать с осторожностью. Кругом щепки, готовые впиться в разиню. У входа стоит помятый белый фургон с логотипом фирмы на боку.
Мередит с Аланом осмотрели разномастное скопище столов и стульев. Видимо, фирменным знаком служил «натуральный» вид дерева с кусками коры, сучками, мелкими изъянами.
— Сделано неплохо, — оценил Алан скамейку.
— У нас плохо не делают, — прозвучал сзади голос. — Мы мастера. Гордимся своей работой.
В поле зрения возник моложавый мужчина тридцати с лишним лет с редеющими волосами и очень светлыми бровями. За ухо заткнут огрызок карандаша.
— Вы хозяин? — осведомился Маркби.
— Вместе с партнером. Я Стив Пул. — Алан пожал протянутую руку в трудовых мозолях. — Хотите заглянуть в мастерскую? — спросил Пул, кивнув на строение.
— Хотим. Только что видели вашу мебель в садах Овервейл.
Светлые брови дрогнули.
— Гарнитур изготовлен по заказу мистера Дженнера. Любой заказ выполним. — Он повернулся, повел посетителей в мастерскую.
Внутри прохладно, стоит запах дерева, слышен стук молотка. Пол покрыт тонким слоем опилок, стружками, щепками и окурками, несмотря на табличку «Не курить». В углу мужчина возится с чем-то вроде кормушки для птиц.
— Это Тед, — сообщил Пул. — Владелец другой половины.
Тед оставил работу, поднял голову. Нам нем, как и на деловом партнере, пыльная рабочая одежда, они примерно ровесники, однако рядом составляют ошеломляющий, даже комичный контраст. Пул бледный, вялый, унылый — вылитый ослик Иа, по мнению Мередит. У Теда, напротив, озорная круглая физиономия, нос картошкой, кудрявые светлые волосы, деревенский загар и красные щеки. В отличие от угрюмого Пула, Тед — явно душа любой компании. Что и хорошо и плохо.
— Здравствуйте, — радостно кивнул он. — Чем можем помочь? — Широко улыбнулся, продемонстрировав щербину между передними зубами, что усилило его сходство с головами на карнизах средневековых храмов, которые гримасничают, взирая свысока на беспомощных прихожан.
Гости спросили разрешения посмотреть на его работу, и Тед отошел в сторону, уткнув руки в боки.
— Не столько кормушка, — восхищенно вздохнул Алан, — сколько жилье, о котором можно только мечтать!
Дно плоское, небольшие столбики по углам поддерживают крышу в китайском стиле с загнутыми вверх углами, покрытую тонкими деревянными планками. Вокруг бежит резной декоративный фриз.
— Дизайн практичный, — объяснил Тед. — На крышу можно подвешивать корм: кусочки мяса, орехи в сетке и прочее. Только это не домик. Нельзя там гнездиться. Не для того предназначено.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дорога к убийству - Энн Грэнджер», после закрытия браузера.