Онлайн-Книжки » Книги » 🌎 Приключение » Затерянный город - Улисс Мур

Читать книгу "Затерянный город - Улисс Мур"

236
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 44
Перейти на страницу:

Переводчика японская камера запечатлела с высунутым языком.

Свернув за угол еще пару раз, Томмазо ощутил аромат блинчиков, доносящийся из кондитерской «Тоноло». Он прорвался через очередь у входа, побежал дальше и опять увидел старика. Тот убегал.

Томмазо тотчас свернул направо, собираясь выбежать ему навстречу другой дорогой.

— Позвольте! Позвольте!

Он выскочил на канал и остановился.

Старик исчез.

Исчез, и все тут. Куда он делся? Перебежал через мост? Вернулся назад? Или сел в гондолу, которая отходила от причала?

Пока Томмазо думал, что делать, подбежала Анита.

Они стали всматриваться в толпу туристов.

— Нет.

— Какая досада!

Ребята разошлись в разные стороны. Мальчик отправился на мост, а девочка — в переулок. Но все поиски оказались совершенно напрасными.

Когда вернулись на прежнее место, нашли там переводчика, который предложил им угоститься блинчиками. Он выглядел вполне спокойным.

— Кто этот человек? — спросила Анита, переводя дыхание.

— Понятия не имею. Но кто бы он ни был, он надул нас.

— Не понимаю…

Переводчик доел свой блинчик, скомкал салфетку и выбросил ее в урну. Потом снял с руки часы и протянул Аните.

Часы оказались очень легкими, а в центре циферблата девочка увидела сову и две буквы: «ПД».

— Чтобы добраться до Килморской бухты, — прошептал переводчик, — вам необходимо вот это.


Человек в черном котелке велел гондольеру отвезти его в гостиницу «Даниэли».

— Добрый вечер, господин Эко! — приветствовали его служащие.

Даже не взглянув на них, он поднялся в свою комнату.

Снял серый плащ и вместе с черным котелком бросил на кровать. Быстро принял душ и, взяв мобильник, набрал номер телефона в Лондоне.

— Войнич, — ответил ему хриплый голос.

— Добрый день, шеф. Это Эко.

— Никакой он не добрый!

— Однако мог бы быть таким.

— Что тебе нужно?

— Я перехватил интересный обмен мнениями между… одним переводчиком на наш язык и… двумя ребятами.

— Что за переводчик?

Эко назвал имя.

— Что же конкретно произошло?

— Он встретился с двумя венецианскими ребятами, которые говорили ему о каком-то Морисе Моро.

— А…

— И о каком-то городе под названием Килморская бухта. Это вам что-нибудь говорит?

— А что, должно бы?

— Он в списке.

И человек, назвавшийся Эко, быстро рассказал своему шефу все, что произошло, а также о конверте с инструкциями, как попасть в Килморскую бухту.

— Ты забрал его?

— Разумеется. Он здесь. У меня в руках.

— Вскрой.

— Я ждал вашего разрешения.

— Считай, что получил.

Эко сломал сургучную печать.

— Что там написано? — спросил Войнич из Лондона.

— Ммм… — Человек в котелке ответил не сразу. — Но здесь ничего не написано. Тут просто чистый лист.

— Чистый лист?

— Совершенно верно, шеф. Проклятый, проклятущий чистый лист. Что это может значить?

Войнич рассмеялся:

— Что перед нами очередной шарлатан. Если только это не настоящие инструкции, как добраться в тот загадочный город. Чистый лист.

— Иными словами, это означает, что такого города нет.

— Совершенно верно, — подтвердил шеф.

Эко стал расхаживать по комнате.

— И что мне теперь делать?

— Оставь переводчика в покое. Сосредоточим внимание на Морисе Моро. Все, что связано с ним, уже давно вызывает у нас подозрения.

— В самом деле, — согласился Эко.

— Знаешь, где находится этот дом?

— Могу быстро найти его.

— Тогда иди туда и разузнай все, что сможешь. И потом созвонимся.

— Хорошо, шеф. А конверт? А чистый лист?

— Ты не знаешь, что делают с ненужными вещами?

Теперь рассмеялся Эко:

— С большим удовольствием сделаю это.

— Смотри только, будь осторожен. Мне не хотелось бы оплачивать сгоревший этаж в гостинице «Даниэли».

Эко прервал соединение, швырнул на пол конверт с чистым листом бумаги, взял свой зонт и повернул ручку. На кончике зонта вспыхнуло пламя, и Эко сжег конверт.

Потом прошел в ванную комнату, привел в порядок бороду, удалил два неприятных волоска в левом ухе, переоделся, перекинул через руку серый плащ и, выйдя из гостиницы, направился на площадь Борго.

Он пришел туда примерно через час. Узнал Разрисованный дом и остановился возле приоткрытой двери.

Изнутри доносилась красивая классическая музыка.




Глава 8
ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ

— Он посмеялся над нами, — сказала Анита, входя в дом.

— Почему?

— Не знаю. Но повторяю: он посмеялся над нами.

— Но по крайней мере подарил часы.

Чтобы добраться до Килморской бухты, вам необходимо вот это… — передразнила переводчика девочка, глядя на часы. — Но как это понимать?

— А стишок? — прибавил Томмазо.

— Ну да! — кивнула его подруга.

Они молча направились к дому Аниты.

— Не говоря уже об этом типе с зонтом, — продолжала девочка.

— Это верно.

— Может, они были в сговоре.

— С какой целью?

— Посмеяться над нами, — решила Анита, останавливаясь в конце переулка.

— Из дома черного хор голосов звучит, — пропел Томмазо. — Бах!

— Бах! В самом деле бах! — рассердилась Анита. — А я очень сердита. И даже немного напугана. Всюду мерещится теперь этот человек с зонтом.

Томми рассмеялся:

— Так возьмешь почитать книги Улисса Мура?

— Не знаю, — ответила Анита. — Может, лучше вообще больше не думать обо всем этом.

1 ... 13 14 15 ... 44
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Затерянный город - Улисс Мур», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Затерянный город - Улисс Мур"