Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Кинжал убийцы - Джульет Э. Маккенна

Читать книгу "Кинжал убийцы - Джульет Э. Маккенна"

237
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 138 139 140 ... 152
Перейти на страницу:

Грен бросился на землю рядом с нами, его грудь вздымалась, лицо светилось ликованием.

— Вот так-то, Шив. Ни капли магии не понадобилось!

Шив взирал на развалины мельницы с ужасом и смехом.

— Неудивительно, что ты не чувствуешь нужды учиться в Хадрумале, Сорград.

Горец с любопытством оглянулся.

— А вы, маги, можете мне объяснить, почему от одной искры мука в воздухе взрывается как рудничный газ?

Я изогнулась в объятиях Райшеда, чтобы посмотреть, чего мы добились. В тот единственный раз, когда я позволила Грену уговорить меня на это безумие, мы имели дело с маленькой ветряной мельницей. Тогда мы превратили ее в щепки. Поэтому я поразилась, увидев нынешние развалины. Я никак не ожидала, что это большое, прочное здание так пострадает.

— Жаль, хорошего пожара не будет. Эти люди используют слишком мало дерева, — разочарованно заметил Грен.

— Нам и этого довольно, — покачал головой Райшед, глядя на руины.

В каждой стене мельницы зияла огромная брешь, из которой все еще сыпались камни. Сломанные балки и стропила падали на груду валов и зубчатых колес, которые раньше вращали жернова, поднимали мешки и творили все остальные тайны мельничного ремесла. Стремительно разгорающийся огонь заполнил пустое сердце поврежденного здания, прожорливые языки пламени взлетали все выше. Когда вездесущий ветер услужливо раздул пожар, его жадный рев заглушил резкие звуки дальнейшего обрушения.

— Ты сказала, вы уже делали такое раньше? — Райшед крепче обнял меня.

— Дважды, — радостно подтвердил Грен.

— Со мной только один раз, — напомнила я горцу.

— Зачем?

В голосе Райшеда сквозило недоумение, и я повернула голову, чтобы посмотреть на него.

— Нужно было отвлечь внимание. — Я пожала плечами.

— Как и здесь. — Сорград еще не вполне разделял простодушное ликование Грена, но его глаза блестели от азарта. — И, думаю, мы его отвлекли.

Внезапный взрыв мельницы поверг людей Олрета за дамбой в полное смятение. Из загонов для коз, крича, выскочили девушки, забыв в испуге запереть ворота. За ними тотчас погнались блеющие стада. Девушки и козы столкнулись с мужчинами и женщинами, выбегающими из складов возле замка. Одни мчались к берегу, другие останавливались, глядя на горы в глубине острова, их дикие жесты красноречиво говорили о страхе, что какой-то огонь вот-вот вырвется из-под земли и уничтожит их. Более мудрые головы могли бы овладеть ситуацией, но их голоса остались неуслышанными: еще одна толпа повалила от длинных навесов рядом с причалами, усиливая гвалт вопросами, на которые никто не мог ответить.

Несколько смельчаков направились к развалинам, но, к счастью для нас, им помешали козы. Пользуясь свободой, животные разбежались кто куда. Одни перепрыгивали через стены, огораживающие насыпные поля, торопясь наесться досыта на драгоценных посевах. Другие скакали вокруг корыт с потрошеной рыбой, грозно тряся рогами. Во избежание поимки некоторые козы выбегали на причалы, но, оступившись, падали с плеском в море или в лодки, вызывая еще больший переполох.

— Пора, Шив. — Райшед притянул меня еще ближе.

— Мы должны переместиться быстро, так что сразу предупреждаю, ощущение будет не из приятных, — сказал маг.

— Береги свой завтрак, — посоветовал Грен.

Я хотела показать ему язык, но решила, что будет разумнее сжать челюсти. На этот раз магия была другой: одеяло холодного тумана, белого с голубым отливом, окутало нас за одно мгновение. Колючие кусты, дамба и мельничный пруд — все исчезло в белизне. Перемещение было зверским, меня тряхнуло с головы до пят, но — вот парадокс — я почти не чувствовала тошноты. В глазах еще стоял туман, и я потерла их.

— Ах! — У Шива вырвался хриплый вздох. — Я освоил еще одно заклинание.

— Давайте вести счет, — предложил Грен.

— Где мы? — вмешался Сорград.

Когда перед глазами прояснилось, я увидела, что мы стоим в коридоре, этажом ниже пленных женщин. Я направилась к лестнице, Райшед держался рядом, обнажив свой меч. Грен о чем-то шептался с Сорградом. Не расслышав слов, я обернулась. Братья мчались по коридору в другую сторону.

— Куда они бегут? — возмутился Райшед.

Шив с досадой пожал плечами:

— Грен что-то вспомнил.

— Оставьте их. — Разбирая отмычки, я встала на колени у металлических ворот.

— Мы разработали план, — кипятился мой возлюбленный.

— Братья действуют по плану, только пока их это устраивает. — Я взглянула на Райшеда. Судя по его лицу, он бы дорого дал, чтобы указать мне на все опасности такого разгильдяйства. — Сторожи и дай мне открыть решетку.

Шив стоял там, откуда было видно коридор, а Райшед пошел караулить лестницу. Внизу царила суматоха, шум накатывал волнами, настойчивые крики заглушали гневные голоса, отвечающие на невозможные вопросы. Люди бегали, двери хлопали, но, как мы и добивались, все внимание захватила необъяснимая катастрофа на дамбе. Именно туда все направлялись, либо на помощь, либо — что вероятнее — просто поглазеть и поохать над несчастьем.

— Ты можешь сотворить то заклинание маскировки? — тихо спросил Райшед.

— Хочешь, чтобы я отпирала замок и при этом жонглировала ножами?

Я прошептала непонятные слова и, мысленно повторяя их, попыталась разобраться с механизмом. Чтобы лучше сосредоточиться, я закрыла глаза. Мои пальцы вспомнили, что делали в прошлый раз, и замок щелкнул.

— Готово. — Я встала и толкнула решетку.

— Запри его за нами, — приказал Райшед.

— А как же Град и Грен? — возразила я.

— Оставь. — Шив уже перепрыгивал через ступеньки. — Все равно у Олрета есть ключ.

Райшед зашипел сквозь зубы. Я пожала плечами, и мы оба бросились догонять мага.

— Это я.

Я дважды стукнула в запертую дверь. Райшед встал на колени, чтобы отодвинуть в сторону нижний засов, Шив потянулся к верхнему.

— С друзьями. — Я торопливо выбросила из головы желание спрятаться, искренне надеясь, что кто-то в комнате сумеет прочитать мои честные намерения. Иначе мы окажемся в большой беде и без союзников за спиной. Я глубоко вдохнула, готовясь встретиться с вонью, и подняла щеколду.

— Ты привела помощь? — Как и прежде, хозяйка Шернасекка не тратила время на любезности. — Ты поговорила с нашей родней?

— Мы поможем вам, если вы поможете нам, — с той же прямотой ответила я. — Мы убили Илкехана, а теперь Олрет хочет прикончить нас. Дайте слово, что ваши друзья нас защитят, и мы выпустим вас отсюда.

— Я клянусь своим долгом перед землей моего рода и людьми моего рода, которые в ней лежат. — Бледно-голубые глаза женщины сверкнули на изможденном, грязном лице.

1 ... 138 139 140 ... 152
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кинжал убийцы - Джульет Э. Маккенна», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Кинжал убийцы - Джульет Э. Маккенна"