Читать книгу "Кубинский зал - Колин Харрисон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марсено кивнул.
— Джей надышался этой дрянью и едва не погиб, — продолжал я. — В ту же ночь его мать исчезла, но все считали, что она просто убежала от мужа. И только Марта знала, в чем дело. Быть может — инстинктивно, подсознательно, но она знала.
Марсено растерянно провел рукой по волосам. Все происходящее совершенно сбило его с толку — настолько это было глупо, бесцельно, бессмысленно…
— Значит, мистер Поппи просто хотел закопать машину поглубже, так, что ли? — спросил он наконец.
— Похоже на то.
— Но тут, на беду, подвернулся этот негр, Хершел, — проговорил Марсено. — Он спросил, что ты тут делаешь, а Поппи сгоряча его послал. Они поссорились, может быть, даже подрались; это и вызвало сердечный приступ.
— Возможно, Поппи сказал, что он делает, — возразил я. — Вполне достаточно для сердечного приступа. Пли Хершел сам догадался… А может, он с самого начала знал, в чем дело, и боялся, что все откроется.
Марсено обернулся и некоторое время разглядывал ржавый остов «тойоты».
— Поппи был в отчаянии, — продолжал я. — Но он знал, что если на этом месте высадят виноград, пройдет очень много времени, прежде чем машину обнаружат. А быть может, ее не обнаружат вообще никогда.
— Поппи надеялся, что к тому времени он успеет умереть?
— Что гораздо важнее, он надеялся, что к тому времени умрет Джей Рейни, — сказал я.
— Не понимаю почему?…
Я пожал плечами:
— Это только моя догадка, но… Я думаю, это Поппи забыл выключить разбрызгиватель с паракватом. Это он убил мать Джея. Когда он ее нашел, то очень испугался и решил закопать тело вместе с машиной.
— Для одного человека это очень большая работа, даже если земля была мягкой. В лучшем случае ему потребовалось бы часов десять — двенадцать.
— Вовсе нет, ведь у Поппи был трактор. Кроме того, он мог наткнуться на нее задолго до рассвета.
Марсено опустился на колени, набрал пригоршню земли, растер между ладонями.
— И он хотел помешать мистеру Рейни все выяснить?
— Я думаю, для начала он старался избежать обвинения в непредумышленном убийстве.
— Но мистер Рейни знал?
— Вряд ли. Во всяком случае, до последнего времени он наверняка был не в курсе, — ответил я. — Он начал о чем-то догадываться, когда в последний раз пришел в Кубинский зал в тот день, когда я вам звонил.
Марсено поднялся и тщательно отряхнул колени — аккуратный, подтянутый джентльмен начала третьего тысячелетия, достойный представитель международной деловой элиты.
— Значит, все выяснилось, — сказал он с облегчением. — Теперь все позади.
— Не совсем. Остался еще один вопрос.
— Какой?
— Вы так и не объяснили, почему вы не приехали в ресторан, когда я вас об этом просил. Поппи мог бы ответить вам еще тогда.
Несколько секунд Марсено разглядывал свои ногти.
— Я решил, что в этом нет необходимости, мистер Уайет.
— Но ведь у меня были сведения, которые вас крайне интересовали!
Марсено не ответил, и в его молчании мне почудилось что-то холодное. Вот он поправил часы, посмотрел на солнце, и я понял, что чилиец старается придумать какое-то правдоподобное объяснение.
— Этот человек — Г. Д. — явился ко мне в офис, — сказал он наконец. — Он угрожал… — Марсено посмотрел на меня и пожал плечами, словно все дальнейшее было настолько очевидно, что и объяснять не стоило.
— Что же было дальше?
— Мы заключили сделку. В конце концов, и он и я разыскивали одних и тех же людей, чтобы задать им одни и те же вопросы. Я не предполагал, что Г. Д. собирается… — Он осекся, словно поняв, что при желании я могу причинить ему немало неприятностей.
— Полагаю, мистер Уайет, я должен перед вами извиниться.
— Для вас это просто бизнес, — с горечью пробормотал я.
Но Марсено, по всей видимости, все же считал иначе — во всяком случае, его взгляд снова метнулся в сторону тяжело осевшего на землю заржавленного кузова, внутри которого смутно белела бесформенная, поросшая плесенью и грибком масса.
— Люди погибли ни за что. За деньги, за вино!..
Только не Джей, подумал я.
Мне осталось рассказать совсем немного. Я расскажу, почему в последующие несколько дней я плохо спал; расскажу, как я поступил с наследством Джея, включая его письма к Салли Коулз, и расскажу, что я сообщил девочке о ее отце. Наконец, я расскажу, что произошло между мной и Элисон Спаркс в последнюю нашу встречу, когда мы обсуждали ужасные события, произошедшие к Кубинском зале.
Когда мать Джея нашла своего сына, он лежал на земле и почти не дышал — для меня этого было достаточно, чтобы в полной мере вообразить охвативший ее ужас. Несомненно, первым ее побуждением было распахнуть дверцу машины и броситься к нему. Или она все же заколебалась, замешкалась? Быть может, действовать быстро ей помешал инстинкт самосохранения, подстегнутый проникшим сквозь неплотно прикрытое окно или вентиляцию едкий запах гербицида? Задумалась ли она о том, чтобы дать задний ход и бежать от опасного места?
А Джей?… Видел ли он над собой яркий свет фар? Понял ли он, что это его мать?… Возможно, она звала его и Джей услышал и почувствовал, что паракват подействовал и на нее. А она, увидев его полумертвым, поняла, что тоже умирает. Кто скажет, какими в действительности были эти секунды — неизвестные секунды погубленной жизни, которые так и остались неизвестными? Сохранились ли в памяти Джея, гадал я, хоть какие-то воспоминания о свете фар, о голосе матери и — возможно — о темной фигуре, безвольно навалившейся на руль за лобовым стеклом или рухнувшей на грядку возле открытой дверцы? Пусть даже не воспоминания — хотя бы тень их? Казнил ли он себя за то, что стал невольным виновником смерти матери, отправившейся искать его в ночной темноте? Узнать это наверняка теперь тоже было нельзя. Впрочем, если исходить из стремления Джея во что бы то ни стало найти дочь, можно предположить, что ответ был «да», что глубоко в душе Джея не переставал звучать настойчивый голос плоти, побуждавший его отыскать единственного на свете человека, который мог бы стать его продолжением — его и тех, от кого произошел он сам. На протяжении всей жизни мы испытываем гнет разнообразных внешних обстоятельств; к примеру, те из нас, кто являются родителями, остро ощущают, как быстро взрослеют наши дети, наша плоть от плоти, тогда как плоть физическая начинает все чаще нас подводить. Регулярное, как взмах косы, исчезновение старших поколений, их неизбежный уход в небытие заставляют нас отдавать все внимание нашим детям, ибо мы знаем, что обречены, и если у нас нет детей, значит, у нас ничего нет. Бездетные мужчины и женщины обычно бурно возражают, когда им говорят, что их жизнь коренным образом отличается от жизни тех, у кого ЕСТЬ дети. Когда я слышу их аргументы, я лишь мрачно усмехаюсь и думаю про себя: «Можешь думать что угодно, дружище, но ты уже мертв». И я тоже мертв, но даже когда мое тело рассеется тончайшим фторуглеродистым туманом в какой-нибудь озоновой дыре, через которую солнце будет поджаривать нашу землю, я буду жить в моем сыне, у которого когда-нибудь тоже появится собственный сын или дочь. Да, я хочу жить, и я думаю, что подобное желание непременно есть в каждом из нас. И в Джее Рейни, конечно, тоже… Я имею в виду волю к жизни. Стремление жить означает, помимо всего прочего, стремление бежать смерти во всех ее проявлениях, включая невольные убийства, к которым человек может оказаться каким-то образом причастен. И это желание жить является не только важнейшим условием сохранения человеческого рода, но и единственным способом избавиться от страха биологической безвестности. Все мы хотим, чтобы о нас знали, помнили.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кубинский зал - Колин Харрисон», после закрытия браузера.