Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Дикие сердцем - Виктория Клейтон

Читать книгу "Дикие сердцем - Виктория Клейтон"

198
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 134 135 136 ... 140
Перейти на страницу:

— Нет, совсем нет. — Лодка мчалась вниз по течению. Вер наклонился ко мне и взял за руку, в которой я держала фею. — Я очень хочу поверить, что Алекс ничего не значит для тебя сейчас. Потому что я…

— Осторожней! — изо всех сил завопила Виола.

Вер резко наклонился. Над его головой пронеслась ветка, которая вытянулась низко над водой. Вер бросился вперед и толкнул меня. Лодка дернулась и закружилась на месте. Медная фея выпала из моей руки и, последний раз сверкнув на солнце, навсегда скрылась в мутном потоке.

Глава 43

— Слава Богу, что ты проснулась вовремя. — Я протирала бокалы после ужина. Виола складывала вымытую посуду в шкаф. Вер и Джордж отправились в конюшню накормить лошадь Гая. — Если бы не ты, Вер размозжил бы себе голову. Не понимаю, как я умудрилась ничего не заметить.

— Должна тебе кое в чем признаться, — смущенно пробормотала Виола. — Я не спала ни единой минуты. Когда мы забрались в лодку, я обратила внимание на то, как Вер смотрит на тебя. Что-то должно было произойти, но ты ничего не замечала и продолжала любоваться пейзажем. Я поняла, что стала третьей лишней. Мне очень не хотелось мешать вам, но что я могла сделать? Ведь мы уже находились в лодке, посредине реки… Не решаясь прыгнуть в воду, я вынуждена была притвориться спящей.

Я от души расхохоталась.

— Ты притворялась виртуозно!

— На самом деле? — Виола выглядела довольной. — Я чувствовала себя неловко из-за того, что стала свидетельницей вашего разговора. Но ведь я не могла силой воли заткнуть уши. Все равно я и так знала немало о твоих отношениях с Алексом, поэтому посчитала, что мое присутствие для тебя не помеха. Но когда Вер начал произносить свой монолог, я стала испытывать определенное беспокойство. Осознавая торжественность момента, я уже открыла глаза и приготовилась вежливо чихнуть, чтобы предупредить о том, что проснулась. Вдруг я заметила, что лодка несется прямо на раскидистую ветку. Ты ничего не видела, потому что была занята другим.

Я поставила бокал и вздохнула. Весь день меня разрывали противоречивые чувства. Тяжелые мысли не давали покоя. Кажется, мое настроение передалось остальным. Во время ужина атмосфера за столом менялась каждую секунду. За взрывами веселого смеха следовали минуты напряженного молчания. Изредка мне удавалось поймать взгляд Вера. Вер казался холодным, отстраненным и немного смущенным одновременно.

— О, как бы я желала…

— Чего? — спросила Виола.

— Нет, ничего.

— Тебя очень расстроила потеря счастливого талисмана?

— Совсем нет. Надеюсь, что успела выучить важный урок. А медная фея была просто очередным суеверием, ненужным бременем, от которого я наконец-то избавилась.

— Я бы с удовольствием куда-нибудь убралась до того, как появится Вер. Очевидно, он хотел бы, чтобы я сейчас находилась как можно дальше от Дорсета, где-нибудь на краю света. Никогда еще я не чувствовала себя настолько лишней, настолько ненужной.

Я крепко обняла Виолу.

— Очень рада, что ты здесь. Не забивай голову чепухой.

Виола не успела ответить — в кухню ворвалась Френки и бросилась ко мне.

— Фредди, ты обязательно должна помочь мне, иначе мы убежим без разрешения. — Девочка смотрела на меня умоляюще.

— Что случилось?

— Мисс Уоткинс пригласила нас на свадьбу с этим, как его зовут… Вурнером. Тетя Берил говорит, что уже слишком поздно. Но ведь завтра мы не идем в школу! В такие дни мама всегда разрешала ложиться спать попозже.

Рут застенчиво переминалась с ноги на ногу на пороге.

— Фредди, пожалуйста, поговори с ней. Я хочу надеть свое новое платье.

— А я хочу посмотреть, будут ли они и вправду заниматься сексом, — сказал Уилл, ссутулившись войдя в кухню. Мальчик схватил зеленый персик с блюда, откусил один раз, наморщился и с отвращением швырнул надкушенный плод в мусорное ведро. — Пламроуз сказал, что секс — неотъемлемая часть церемонии.

— Для тебя он мистер Пламроуз, Уилл. И не хватай персики, если ты их не любишь. Что вообще Пламроуз может знать об обряде?

— Он тоже колдун.

Я встречала мистера Пламроуза несколько раз в деревне. Общение с ним ограничивалось вежливыми кивками и пожеланиями приятного дня. Почти каждую нашу встречу Пламроуз сидел за рулем трактора. Он был костлявым, замкнутым, угрюмым человеком с вечно недовольным выражением лица. Пламроуза постоянно одолевали проблемы, каждый раз он жаловался на слабое здоровье. Очевидно, его волшебство не всегда действовало.

— Перед тем как обращаться с просьбами ко мне, вы должны были поздороваться с Виолой.

— Здравствуй, — сказала Френки, сверкнув глазами в сторону Виолы.

Рут что-то едва слышно пробормотала. Неожиданно для всех Уилл подошел к Виоле и крепко пожал руку. Я была рада видеть, что уроки хороших манер не пропали даром. Но Виола чуть позже рассказала, что Уилл во время рукопожатия подмигнул ей, хитро ухмыльнулся и плотоядно облизал губы. Подобное поведение казалось странным, даже пугающим для десятилетнего мальчика.

— Слушайте внимательно. Я беру на себя ответственность за вас. Это значит, что если во время церемонии начнет происходить нечто… не совсем приличное, вы беспрекословно отправитесь домой.

— Я не желаю наблюдать, как люди занимаются этим, — сказала Френки.

— Я тоже! — искренне воскликнула я.

К счастью, на телефонный звонок ответил Свитен. Я объяснила, что хочу познакомить детей со старинным деревенским обрядом, немного эксцентричным, но абсолютно безвредным. Дети ни при каких условиях не станут свидетелями того, что может навредить их неокрепшей психике.

— Не беспокойся, Фредди. Я полностью доверяю тебе. Честно говоря, Берил давно заслужила выходной. Признаюсь, забота о детях доставляет огромное удовольствие, но это довольно… утомительно. Будь уверена, я сумею настоять на своем. Пожалуйста, не своди глаз с Уилла. Ни в коем случае не разрешай ему прикасаться к спиртному. Мальчик вчера пробрался в кладовую и вылакал вино и шерри, которые я приготовил для завтрашнего обеда.

— Спиртного быть не должно. На празднике мы будем только петь и плясать.

— Странно, почему тогда Уилл так стремится туда попасть?

Я возвратилась в кухню и продолжила возиться с посудой.

— Вам разрешили побывать на празднике, — наконец сообщила я. В ответ раздался торжествующий вопль. — Но помните, я пообещала, что вы вернетесь домой сразу после полуночи.

— Я так люблю тебя, люблю больше всех на свете! — Френки крепко обхватила меня и поцеловала.

С появлением детей причина, по которой Виола желала уехать, перестала быть актуальной. Френки не отходила от меня целый вечер. Мне никак не удавалось остаться с Вером наедине. Френки, Виола и я сели играть в «монополию» в гостиной. Уилл и Джордж тем временем смотрели телевизор в комнате мисс Глим, а Вер, который вернулся в дом позднее, уединился в углу с томиком Монтеня.

1 ... 134 135 136 ... 140
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дикие сердцем - Виктория Клейтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дикие сердцем - Виктория Клейтон"