Читать книгу "Голливудская трилогия. В 3 книгах. Книга 1. Торговцы грезами - Гарольд Роббинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бокка — это старинная итальянская игра с тяжелыми деревянными шарами. Суть игры в том, что кто-то катит по дорожке свой шар, а остальные игроки бросают свои шары так, чтобы они как можно ближе подкатились к первому. Я никогда не мог понять, чем их привлекала эта игра.
Эл сидел на ступеньках фургона, изо рта у него торчала длинная черная сигара. Когда он увидел нас, его морщинистое лицо озарилось улыбкой. Встав и вытащив изо рта сигару, он протянул ко мне руки.
— Джонни! — Было видно, что он рад мне.
Смущенный таким приемом и чувствуя себя не в своей тарелке из-за того, что приехал к нему за помощью, я только сказал:
— Привет, Эл!
Он обнял меня за плечи и потряс. Отступив шаг назад, посмотрел на мое лицо.
— Рад, что ты приехал, — сказал он просто. — Я как раз сидел и думал о тебе.
Я почувствовал, как краска залила мое лицо, и быстро посмотрел, не наблюдает ли кто за нами, но на нас никто не обращал внимания. Все были заняты игрой.
— Хороший день для поездки, — сказал я неуверенно.
Он повернулся к Дорис и улыбнулся ей.
— Очень рад тебя видеть, моя дорогая, — проговорил он, пожимая ей руки.
Она поцеловала его в щеку.
— Вы выглядите очень хорошо, дядя Эл. — Она улыбнулась ему.
— Как твой отец? — спросил Эл.
Она улыбнулась еще шире.
— Гораздо лучше, спасибо. Надеюсь, все самое страшное уже позади. Теперь ему надо просто отдохнуть.
Он кивнул.
— Точно. Скоро он станет таким же, как прежде. — Он повернулся ко мне. — А ты? С тобой-то все в порядке?
Я вытащил носовой платок и протер лицо. Было чертовски жарко.
— У меня все отлично, — уверил я его.
Он пристально взглянул на меня.
— Зайдем-ка лучше в вагон, — предложил он. — Здесь жарковато. Нельзя долго стоять на солнце, особенно если ты не привык.
Он повернулся и поднялся по ступенькам фургона. На нем были старые полинявшие джинсы и синяя рубаха, покрытая пятнами. В фургоне было прохладно и темно, так что Элу пришлось зажечь старую керосиновую лампу. Я с любопытством огляделся. Все было так, как я помнил: большой письменный стол стоял около стены, скамейки по бокам, даже старое кресло, в котором Эл любил читать газету. Я улыбнулся Элу.
Он гордо посмотрел на меня.
— Я рад, что купил его, — сказал он. — Иногда человеку надо иметь что-то из своей юности, что-нибудь напоминающее, кто он на самом деле.
Я с интересом посмотрел на него. Его слова показались мне странными, но в них была правда. Он никогда не считал себя банкиром и, несмотря на свой огромный успех, всю жизнь продолжал считать себя балаганщиком.
Окружающее напомнило мне о моих детских годах, но особых чувств не вызывало. Я не принадлежал миру балагана, я был человеком кино.
Эл плотно закрыл дверь фургона и обратился ко мне. Его слова удивили меня.
— Что случилось, Джонни? Ты в беде?
Я посмотрел на него, затем на Дорис. Ее глаза широко раскрылись, но с губ не сходила улыбка.
— Расскажи ему, Джонни, — сказала она мягко. — Те, кто тебя любят, все могут прочесть на твоем лице.
Я глубоко вздохнул и, повернувшись к Элу, начал свой рассказ. Он внимательно выслушал, ни разу не перебив. Я вспомнил, как когда-то давно мы разговаривали друг с другом по вечерам, когда балаган закрывался. И мне не верилось, что прошло столько лет. Невозможно было поверить, что Элу уже семьдесят семь.
Выслушав меня, Эл зажег спичку о подошву сапога и раскурил сигару, затем бросил спичку на пол. Пока он не сказал ни слова. Просто сидел и смотрел на меня своими пытливыми глазами.
Долго мы сидели так. В воздухе чувствовалось какое-то напряжение. Я почувствовал движение и посмотрел вниз, — Дорис взяла меня за руку. Я улыбнулся ей. Эл тоже заметил это. От его острых и проницательных глаз не ускользало ничего. Наконец он заговорил очень тихим голосом.
— Что ты хочешь, что б я сделал? — спросил он.
Прежде чем ответить, я подумал.
— Не знаю, — сказал я, сомневаясь. — По-моему, ты уже ничего не можешь сделать. Ты — моя последняя надежда, и мне надо было с тобой поговорить.
Эл внимательно посмотрел на меня.
— Тебе ведь нужна эта компания, правда, Джонни? — спросил он мягко.
Я вспомнил, что Питер сказал вчера. Он был прав.
— Да, — ответил я прямо. — Я отдал тридцать лет своей жизни этой компании. Для меня теперь это не только бизнес, это часть меня самого. — Я помедлил и рассмеялся с горечью. — Это как нога, которую я потерял во Франции. Я ведь смог прожить без нее. Может, и вместо компании найду что-нибудь, только будет это все вот так. — Я постучал по своей деревянной ноге. — Привыкаешь, конечно. Свою роль она выполняет, но где-то глубоко внутри ты всегда знаешь, что это не твое, и становишься другим.
Эл снова заговорил, и его голос был мягким.
— Может, ты ошибаешься, Джонни. Когда я был в твоем возрасте, я оставил единственное дело, которое мне нравилось, и в результате стал очень богатым человеком. Может, тебе тоже стоит сейчас сменить занятие.
Я глубоко вздохнул и медленно осмотрел вагончик, затем снова посмотрел на Эла.
— Если я это сделаю, — сказал я неторопливо, — я ведь не смогу купить студию и поставить ее у себя на заднем дворе.
Эл молчал, лишь огонек сигары показывал, что перед нами живой человек, а не статуя. Он вытащил сигару, посмотрел на нее внимательно и глубоко вздохнул. Поднявшись, он открыл дверь вагончика и посмотрел на нас.
— Пойдемте в дом, — пригласил он.
На улице по-прежнему палило солнце, люди продолжали играть в бокка, когда мы проходили мимо них. В дом мы вошли через кухню.
Полная темноволосая женщина раскатывала тесто на большом деревянном столе. Когда мы вошли, она подняла глаза и что-то сказала Элу по-итальянски. Он ответил ей и провел нас через кухню в дом.
Эл оставил нас в большой, старомодно обставленной гостиной и куда-то вышел.
Мы с Дорис переглянулись. Было интересно, что это он задумал.
— Витторио! — услышал я его голос в коридоре. — Витторио!
Откуда-то сверху послышался приглушенный ответ. Эл что-то крикнул по-итальянски и вернулся в комнату.
— Витторио будет здесь через минуту, — сказал он, усевшись в кресло напротив нас.
Интересно, чем мог помочь Витторио?
— Ну, когда вы наконец поженитесь? — спросил он внезапно. — Просто надоело ждать, когда же вы решитесь.
Мы оба вспыхнули, посмотрели друг на друга и смущенно заулыбались. Дорис ответила за меня.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Голливудская трилогия. В 3 книгах. Книга 1. Торговцы грезами - Гарольд Роббинс», после закрытия браузера.