Читать книгу "Универсальный саквояж миссис Фокс - М. Р. Маллоу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, – рассеянно сказал Джейк. – Да. Газета на окне, верхняя. Страница двенадцатая, верхняя полоса, посередине. Ты узнаешь.
М.Р. схватил «Ивнинг Стар».
Поможет получить предложение руки и сердца в рекордный срок!
Новое сочинение миссис Дж. Д.
Брошюра, 50 стр., на прекрасной бумаге с изящн. Иллюстрациями, советами и комментариями, откроет вам все тайны его сердца!
Всего 1 долл.
4157 Девисадеро, Сан-Хосе
В случае неудачи вы получите свои деньги назад
Дюк попробовал подсчитать, сколько же несуществующих брошюр «на прекрасной бумаге» продал таким образом компаньон.
– Монстр, – сказал он, подражая сопливому голосу русской графини Оленин д'Алхейм. – Бурбон. Чудовище!
– Ой, да ладно! Какое я чудовище, я репортер и добрая советчица Джулия Дей!
– Так я и поверил, что ты вернешь им деньги!
– Конечно, не верну. Что же я, дура, что ли. Это я для солидности написала.
– Это же обман! Драма!
– При общем капитале в девять баксов, из которых шесть за комнату? – компаньон невозмутимо пожал плечами. – Что мне оставалось-то? Драма была бы, если бы нам нечем было платить за больницу. Вот это, я понимаю, драма. А так – небольшое недоразумение на почте. Мало ли, сколько может идти бандероль.
– «Дж. Д.»! – закричал Дюк. – Какого дьявола!
Д.Э. Саммерс продолжал хозяйничать.
– Что значит, какого? – возмутился он. – Кто угодно не может продавать свои сочинения. Нужно имя.
– Так и написал бы хоть ту же графиню, раз у тебя фантазии не хватило! Кто, интересно мне, разберет эту твою «миссис Дж. Д.»?
– Кто надо, – Джейк был невозмутим, – тот и разберет. У нас осталось полно поклонников, которые понятия не имеют ни о каком ясновидении. Они поймут. Скандал, конечно, вышел большой, аж сам председатель городского совета обиделся. Но ты подумай: станет председатель городского совета читать такие объявления, и уж тем более, в них разбираться?
М.Р. подумал.
– Ладно, – сказал он. – Но, а как же быть с миссис Менцель и миссис Макферсон?
– Вот именно, – Д.Э. улыбнулся, как ангел, – «миссис». Понимаешь?
– Так у них обеих незамужние дочери! – поперхнулся М.Р. – Об этом ты не подумал?
– У дочери председателя городского совета, – ответствовал Д.Э. Саммерс, – никаких проблем с замужеством быть не может. Про дочь казначея и разговора нет.
– Так, – М.Р. лихорадочно соображал, – так. Ага. Но, ты знаешь, что, мне кажется, что брошюру с таким названием легко продать и без всякого имени. Купят, хотя бы посплетничать.
– За доллар «просто посплетничать» – это не каждой средства позволят, – возразил компаньон. – Собственно, потому и «Дж. Д.». Кто надо, поймут и так. Кто не надо – вряд ли полезут проверять, мало ли всяких миссис с такими инициалами. А остальные – вот это, что ты сказал. Купят потому, что неважно, кто написал, вдруг да найдется что-нибудь стоящее. У меня все посчитано, сэр.
– Ты же адрес дал! Все люди как люди, «до востребования» пишут, а ты вон что!
– Ты на остальные объявления посмотри! Везде точный адрес, да еще указано: «на углу с банком», «напротив дома такого-то». Вдруг это жулики прикрывают свои грязные делишки честным именем Джулии Дей? И потом, именно точный адрес должен отвести всякие подозрения от нашей лавочки. Это на случай, если кто-нибудь ненужный все-таки сунет свой нос, куда не надо. Все посчитано.
– Где у тебя карандаш? – Дюк отодвинул стул у поцарапанного письменного стола. – А, вижу. Сейчас мы это «недоразумение на почте» исправим.
– Может, обойдутся? – поинтересовался Д.Э.
– Не обойдутся, – Дюк открыл попавшийся под руку блокнот, купленный, очевидно, именно для брошюры, пролистал десятка два голых женщин, изображенных так, как если бы Тулуз-Лотрек страдал плохим зрением и пляской св. Витта, и нашел, наконец, чистый лист. – Не обойдутся. Сан-Хосе город, конечно, большой, но нас могут настигнуть поклонники, а Джулия как раз сегодня раскрыла свое инкогнито не кому-нибудь, а шефу детективной службы.
– Придется ей…
М.Р. уже что-то писал.
– …придется ей стать честной женщиной.
«Первое, что должна сделать особа, желающая выйти замуж – это не хотеть замуж. Скрывайте свои чувства».
– Компаньон! – окликнул Дюк. – Что должна сделать барышня, чтобы ты на ней женился?
Д.Э. уронил вилку с сосиской. Сосиска запрыгала по полу и ускакала под стол..
– Выбросить из головы эти глупости, – ответил Джейк из-под стола.
– А если теоретически?
Д.Э. поднял сосиску, потом, чертыхаясь и ойкая, половил ее, как клоун-жонглер, пытаясь удержать, зашвырнул, наконец, на сковороду и стал дуть на руку, не выпуская вилки.
– Так не бывает, – он облизал пальцы, чудом не попав вилкой себе в глаз. – Даже теоретически.
– Ну, а все-таки? – настаивал М.Р.
Д.Э. вонзил вилку в другую сосиску и протянул компаньону.
– Сделать так, чтобы мне не было скучно.
«…Тетушка, – вывел погрызенный карандаш, – еще до моего замужества советовала: дорогая, мужчина ни одной минуты не должен ощущать скуку. В одной из своих статей я уже рассматривала нелепость излияний своих чувств в сентиментальных романсах и стихах, однако, простое и веселое упражнение в стихосложении доставит вам обоим много приятных минут. К примеру, возьмите строчку известного стихотворения или поэмы и допишите сообразно своей фантазии. Примеры подобных стихотворений вы найдете ниже.
Земную жизнь пройдя до половины…»
– Компаньон! – закричал М.Р. Маллоу. – Земную жизнь пройдя до половины!
– Купил четыре булки и сардины.
– Земную жизнь пройдя до половины?
– Я разрываюсь на две половины.
– Прелестно. Земную жизнь пройдя до половины?
Джейк задумался.
– Э-э… Иду я дальше и свищу невинно.
– Хам ты.
– …Я умер, как герой, на именинах.
– Земную жизнь пройдя до половины…?
– Я полюбил варенье из малины.
– Ты же дама!
Д.Э. спохватился и поправился:
– Влюбилась я в варенье из малины.
– Вот это интригует! – обрадовался М.Р. – Это удобно. Это, можно сказать, намек.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Универсальный саквояж миссис Фокс - М. Р. Маллоу», после закрытия браузера.