Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Битва за Кальдерон - Джим Батчер

Читать книгу "Битва за Кальдерон - Джим Батчер"

349
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 ... 153
Перейти на страницу:

— Она выбила мне глаз, — спокойно ответил Майлс. — Теперь я не смогу атаковать с такой же быстротой.

— Тебе удалось прикончить эту тварь?

Майлс покачал головой и сказал:

— Сомневаюсь. Мне удалось нанести удар в область шеи, но крови было совсем мало. Пожалуй, королева пострадала меньше, чем я.

Стальная дверь над ними содрогнулась от тяжелого удара.

— Тави, — нетерпеливо сказал Киллиан, — спускайся вниз. Майлс, не пытайся их убивать. Старайся защищаться и, если потребуется, отступай. Постарайся выиграть время, стража скоро должна прийти к нам на помощь.

— Понятно, — угрюмо ответил Майлс. — Тави, дай мне, пожалуйста, твой меч.

Тави протянул ему свой меч, и Майлс занял боевую стойку с двумя мечами в руках. Он проверил баланс нового меча, удовлетворенно кивнул и повернулся к двери.

— Иди, Тави, нельзя терять время, — сказал Киллиан.

ГЛАВА 48

Фиделиас дважды постучал в дверь покоев леди Аквитейн, подождал мгновение, а потом открыл ее и вошел.

— Миледи, — начал он.

Обнаженная леди Аквитейн стояла в профиль к двери перед огромным камином, прижимая к груди рубашку из тонкого шелка. Ее темные волосы были распущены и свободно свисали до самых бедер. Фиделиас увидел изящные руки и ноги, безупречную светлую кожу и легкую улыбку, таившуюся в уголке рта.

У нее за спиной стоял, положив руки на бедра, обнаженный до пояса лорд Аквитейн. Благородная осанка, сила и изящество, золотые волосы спадают до плеч, в темных глазах сверкает ум — и раздражение.

— Интересно, — заговорил лорд Аквитейн мягким и ровным голосом. — Почему мой шпион позволяет себе входить в покои моей жены, постучав лишь однажды и не дождавшись разрешения.

Фиделиас немного помедлил и склонил голову, не поднимая глаз.

— Хочу обратить ваше внимание, милорд, что я постучал дважды.

— Ну, тогда это все меняет, — сухо сказал лорд Аквитейн. — Полагаю, у тебя имеется очень серьезная причина для вторжения, которая позволит мне не убить тебя прямо сейчас.

Однако голос лорда Аквитейна звучал кротко, а еще Фиделиас уловил в нем иронию, что уменьшало вероятность того, что он исполнит свою угрозу.

Однако Фиделиас знал, что опасность остается.

— Аттис, — укоризненно сказала леди Аквитейн, и Фиделиас услышал, как зашелестел, скользя по коже, шелк: она надела халат. — Я совершенно уверена, что только срочное дело могло заставить Фиделиаса войти таким образом. Ты можешь повернуться ко мне, Фиделиас, у меня вполне приличный вид.

Фиделиас поднял голову и поклонился леди Аквитейн.

— Да, миледи. Мне стало кое-что известно, и я решил немедленно доложить вам.

— И что же ты узнал?

— Если вы пройдете вместе со мной в библиотеку, миледи, вам расскажут обо всем непосредственно и вы сможете задать вопросы.

Леди Аквитейн удивленно изогнула бровь:

— О ком идет речь, Фиделиас?

— Молодой человек, с которым я незнаком, и леди Плацида Ария.

— Плацида? — задумчиво сказал лорд Аквитейн. — Я никак не ожидал, что лорд Плацида или его жена занимаются политикой. Зачем она пришла сюда?

— Быть может, нам следует спросить у нее? — предложила леди Аквитейн.

Лорд Аквитейн надел через голову свободную белую рубашку. Леди Аквитейн подняла руки и поправила непокорные пряди волос, а потом они вместе вышли из спальни. Фиделиас придержал перед ними дверь и последовал за ними в библиотеку.

По сравнению с остальными помещениями в доме библиотека была совсем небольшой, но хозяева проводили здесь много времени. Естественно, мебель была превосходной, в комнате было тепло и удобно. В камине пылал огонь. Как только лорд и леди Аквитейн вошли, люди, дожидавшиеся их в креслах, встали.

Первой заговорила высокая женщина с ярко-рыжими волосами, одетая в изумрудно-зеленое платье.

— Инвидия, Аттис, — сказала она, когда хозяева вошли, и смущенно добавила: — О, прошу прощения, я, кажется, пришла не совсем вовремя.

Она обменялась вежливыми объятиями с леди Аквитейн и протянула руку лорду Аквитейну, который с усмешкой ее поцеловал.

— Вы лишили нас удовольствия предвкушения, — ответил он и жестом предложил гостям садиться. И только после того, как уселись гости и жена, он сел сам. — Что привело вас сюда?

Фиделиас остался стоять у стены.

— Он привел, — ответила леди Плацида, указывая на мальчика, который остался стоять, смущенно переминаясь с ноги на ноги. На нем была простая, но хорошая одежда, на шее висело ожерелье академии с тремя маленькими бусинами, показывающими его способность к магии. — Это Эррен Патронус Вилиус, студент Академии, который пришел ко мне с неожиданным поручением. — Она улыбнулась Эррену и добавила: — Пожалуйста, расскажите им то, что вы поведали мне, молодой человек.

— Да, ваша милость, — ответил Эррен и нервно облизнул губы. — Тави Патронус Гай из Кальдерона поручил передать леди Плациде, что он посылает ей почтительное приветствие и приносит искренние извинения за уловку, которой он воспользовался, чтобы поговорить с ней во время вечеринки у лорда Калара. И он просил меня передать, что час назад он и его спутник были силой доставлены на склад на седьмом пирсе, на берегу реки, где его держали люди, называющие себя Кровавыми Воронами, которые служат лорду Калару или кому-то из его приспешников.

Лицо лорда Аквитейна потемнело от гнева.

— Тави Патронус Кальдерон. Тот самый мальчик из Кальдерона?

— Да, дорогой, — сказала леди Аквитейн, погладив его по руке. Она склонила голову набок. — Но как же он сумел отправить такое послание, если его захватили?

— Он сумел сбежать, ваша милость, — ответил Эррен.

Аквитейн бросил быстрый взгляд на жену:

— Он сбежал от Кровавых Воронов?

— Я же говорила тебе, он отличается изобретательностью, — напомнила леди Аквитейн, повернулась к леди Плациде и спросила: — Ария, это поразительно, но я не совсем понимаю, почему вы пришли с этой новостью к нам?

— Насколько я знаю, вам известно о недавнем нападении на стедгольдера Исану и ее свиту, — сказала леди Плацида. — И я подумала, что это очень странно — ведь нападение на нее и ее племянника произошло в один и тот же день. Очевидно, кто-то пытается поставить Гая в неудобное положение перед Советом лордов и Сенатом, убив их здесь, прямо у него под носом.

— Очевидно, — с невозмутимым выражением лица ответила леди Аквитейн.

— А я знаю, что вы и ваш муж всегда были верны Первому лорду и что вы заботитесь о благополучии нашей страны, — продолжала леди Плацида, и в ее голосе не было и тени насмешки или сарказма. — И я подумала, что у вас вызовет тревогу подобное выступление против Гая.

1 ... 131 132 133 ... 153
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Битва за Кальдерон - Джим Батчер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Битва за Кальдерон - Джим Батчер"