Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Дикие сердцем - Виктория Клейтон

Читать книгу "Дикие сердцем - Виктория Клейтон"

198
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 ... 140
Перейти на страницу:

— Мне нравится деревня. Я наслаждаюсь отсутствием суеты, вечного шума и толкучки. Но не думаю, что смогу провести всю жизнь, перебиваясь случайными заработками. Я должна быть реалисткой. Это всего лишь сон, сладкая мечта, а мне не хочется просыпаться. Но рано или поздно жизнь швырнет меня навстречу реальности. Я должна быть к этому готова.

Виола раскрыла рот, чтобы возразить, но передумала. Она посмотрела вокруг и довольно улыбнулась:

— Забавно, что ты прожила все это время в чужом доме. Я с первой минуты поняла, что ты приняла другой дом за коттедж тетушки Нетты. Я встречалась с ней лишь однажды. Тетушка показалась мне ужасно сварливой. Больше всего ее раздражало то, что отец курит трубку в помещении и не покупает молочные продукты. Нетта была старшей сестрой отца. Она была не более романтичной, чем мешок с песком. На самом деле тетушка не была моей настоящей крестной, но ее так обидело известие о том, что кто-то другой оказался в этой роли, что Дженкинс и я, чтобы исправить ситуацию, предложили ей стать почетной крестной.

— Дженкинс? — удивилась я.

— Дженкинс, садовник тети Пусси, — мой отец. У мамы с ним была короткая интрижка в молодости. В результате на свет появилась я. Отец мне дороже всех на свете. Тетя вырастила меня и дала воспитание, так как мама никогда не интересовалась детьми. Учти, все, что я рассказала, — большой секрет. Тайну моего происхождения, кроме тебя, знает только Джайлс.

— Конечно, конечно, я никому ничего не скажу. Приятно, что ты настолько мне доверяешь. Но как твоей тете удавалось мириться с присутствием Дженкинса, ведь он проработал садовником долгие годы?

— Тетя Пусси необыкновенная женщина. Она была по-своему привязана к Дженкинсу. Отец, в свою очередь, платил ей безграничной преданностью. Тетя желала, чтобы я знала, кто мой отец. Она очень добра, ты знаешь. — Виола наклонилась, чтобы поцеловать Макавити в пушистую мордочку.

Только сейчас я поняла, как соскучилась по Виоле, по ее очаровательному лицу, детской восторженности, немного эксцентричной манере говорить. Было приятно осознавать, что и в моей прежней жизни имелось нечто ценное для меня, дорогое и близкое. Я решила сменить тему.

— Как прошла свадьба?

— Вероника выглядела очаровательно. Я едва сдерживала слезы умиления. Даже Перси в этот день был похож на человека: в хорошем костюме, дорогих туфлях и с гладко выбритой физиономией. Перси всегда был приверженцем богемного образа жизни: писал стихи о сексе и рисовал голые задницы. Веронике удалось приручить его вопреки всем законам природы. На свадьбе было много гостей. Большинство из них мне хорошо знакомы. Я выпила четверть бутылки шампанского и неплохо повеселилась. Лишь отсутствие Джайлса несколько омрачало настроение. У Джайлса сейчас много работы. Он готовит цикл лекций о средневековой живописи. Я прекрасно знаю, что ему эта тема не очень нравится, но работа есть работа. Гости вели себя довольно раскованно, я бы сказала, развязно. Я с удовольствием притворялась, что мое сердце не занято, а, как известно, любовь не знает пощады. В отсутствие Джайлса весь свет мне не мил. Глупо, не правда ли?

— Совсем нет. А кто этот бледный молодой человек, который привез тебя?

— Ферди Фенвик. Бедняга мучается похмельем, поэтому и выглядит с утра, как заплесневевший сыр. Мы познакомились на свадьбе. Он казался абсолютно безобидным, хоть и пытался несколько раз заговорить о чувствах. Когда он предложил подвезти меня, я с радостью согласилась. Но Ферди оказался самым большим на свете распутником. Он пытался приласкать меня по дороге. Один раз мы чуть не врезались в дерево. Только мой отчаянный крик заставил его посмотреть на дорогу.

— Не хочешь чаю? О Боже, я совсем забыла: в доме нет ни капли воды.

В комнату, тяжело дыша, ворвалась Хлоя. Собака подбежала к Виоле и положила грязную лапу ей на колени.

— Пожалуйста, не брани ее! — умоляюще сказала Виола. — Собака лишь хотела поздороваться. Я постараюсь замыть пятно на платье, как только появится вода.

— Я нашел источник, — сообщил Вер, войдя в комнату вслед за Хлоей. — Боюсь, что у меня неприятное известие. Камни забились в трубу слишком глубоко. Нет никакой возможности вытащить их руками. К тому же труба проржавела насквозь. Ее следует выкопать и заменить на новую. Я позабочусь об этом в понедельник.

Я попыталась взглянуть на Вера глазами Виолы, глазами незнакомки. В тесной комнате Вер казался еще выше, чем был на самом деле. В его темных волосах запутался зеленый лист. Выцветшая рубашка открывала загорелую шею, на груди не хватало пары пуговиц. Лицо Вера излучало сдерживаемую силу. Когда Вер улыбался, то становился похож на Гая, но обычно казался отчужденным, недоступным, лишенным эмоций. Я так часто изучала его черты, смотрела ему в глаза, пытаясь понять, о чем он думает, что без труда могла написать его портрет по памяти. Вер бросил на меня вопросительный взгляд.

— Я приглашаю вас перебраться в Гилдерой Холл.

Я упаковала чемодан. Содержимое кладовки поместилось в походной сумке. Виола переоделась в рубашку и юбку, еще я дала ей пару своих сандалий. Вер закрыл ставни на окнах и затолкал Макавити в корзину. Смутные сомнения терзали меня. «Конечно, я сюда вернусь. Вернусь, как только в доме появится вода», — говорила я себе. Раздумья были прерваны Виолой. Она никак не могла найти свою нарядную шляпу. После долгих поисков шляпу удалось обнаружить. Она непонятным образом оказалось в корзине с котом. Макавити вальяжно развалился на ней, сплющив ее в лепешку.

— Мне очень жаль. Я накажу этого хулигана, — сказала я виновато.

— Он такой милый! — встала на защиту кота Виола. — Форму можно восстановить. Шляпу нужно недолго подержать над горячим паром. Я займусь этим, как только мы доберемся до воды.

Я оставила Вера с Виолой и ушла вперед, держа в руке корзину с Макавити. Кот жалобно завывал внутри. Мне надо было зайти на почту.

— Миссис Хоппер сообщила, что у вас гости. — Миссис Крич упаковывала буханку хлеба очень медленно, с излишней аккуратностью, чтобы задержать меня подольше. — Она видела машину, которая проехала по деревне и остановилась у вашего дома. Ваша гостья молодая леди, очень нарядно одетая. Как долго она пробудет в наших местах?

— Только до утра. — Погода была превосходной, а встреча с Виолой так обрадовала меня, что я решила быть великодушной с миссис Крич и дать ей пищу для размышлений. — Мы переночуем в Гилдерой Холле. В коттедже нет воды. — Я вспомнила, что Виола большая любительница поесть. — Взвесьте, пожалуйста, четыре свиные отбивные, упаковку чернослива и полпинты сметаны.

— Мясник привез свежее мясо рано утром. Он заколол свинью вчера вечером. Очевидно, отбивные предназначаются Джорджу, мастеру Веру и двум юным леди. Мне уже сообщили, что Сисси Глим умчалась в Ирландию вдогонку за мастером Гаем. Она всегда предпочитала делать покупки в магазинах в Торчестере. Когда же дело касалось иного, то не брезговала получать желаемое по месту жительства. Я бы сказала, не выходя из дома, — миссис Крич злорадно ухмыльнулась.

1 ... 131 132 133 ... 140
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дикие сердцем - Виктория Клейтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дикие сердцем - Виктория Клейтон"