Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури

Читать книгу "Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури"

22
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 130 131 132 ... 173
Перейти на страницу:
ней, послушно поприветствовав, но не получив даже кивка в ответ.

— Как радует, что я сегодня со всем этим наконец-от разберусь, сколько же проблем мне оставил Макдоннелл, нужно было настоять на том, чтобы он это решил еще при жизни. Не будь он таким упертым дураком, я бы уже жила в своё удовольствие.

Норма капризно поджала губы и внимательно проследила, как дочь вышла из спальни, бледная и скованная, словно изваяние. Пальцы нервно сжимали свадебный букет, на лице застыла бесчувственная маска, будто все эмоции были надежно заперты под замок где-то глубоко в душе. Через тонкую вуаль, она выглядела неживой, ослепшей и оглохшей, и только голос матери заставлял ее кротко опускать голову и двигаться по коридору за Нормой. Я и пара горничных завершали шествие к главному залу как раз за спиной невесты, и чем дольше я смотрела на неестественно прямую выправку, тем сильнее ощущала себя конвоиром.

Как же так получилось…

Венчание «молодых» должно было пройти у королевского трона, провести обряд вызвался сам Авель, полагаю только для того, чтобы не приглашать отлученного от замка Габриэля. За это я в некоторой степени была благодарна, ибо праздник, освещаемый старшим Мелоуни, благородно возносящим молитвы за счастье супругов, мои нервы не выдержали бы не при каких обстоятельствах. И без того насквозь лживый парад лицемерия стал бы совершенно катастрофичным.

Незаметно отставший от матери Морган выдернул меня из потока невеселых мыслей.

— Ты отдала настойку?

— А? Да, конечно, должна быть уже у Уны.

— Чудно, чудно, хотя бы что-то.

— Надеюсь, не пригодится.

— Я уже ни на что не надеюсь.

Проводив невесту до главного коридора, мы свернули к проходу, ведущему к гостям. Дальше идти с Уной нам не дали бы, в специальной комнате она должна была дождаться основного действа, музыки, приветственной речи Авреллиана и только потом выйти под восторженные вздохи толпы, пока я с Морганом пропускаю бокал-другой в соседнем помещении, уже подготовленном для фуршета. Единственное, что я надеялась сделать до того, как напьюсь, это увидеть Катарину и попытаться уговорить ее позаботиться об Уне. Глупо, самонадеянно, но это всё, чем я могла сейчас помочь.

У самого порога к фойе Грей остановился, поглядывая в сторону красного сада, видневшегося из окон.

— Подожди здесь, я проверю, на месте ли фейри, они помогут, если она решит-таки сбежать.

— Как ты вообще провел их в замок?

— Никак, это их холм, даже если кто-то решил воздвигнуть на нем огромную каменную громадину.

Поправив борт его пиджака, я чмокнула Моргана в щеку и получила такой же легкий поцелуй в ответ. В отличии от меня, он не выделялся, полагаю, чтобы не злить лишний раз Норму, так что костюм был довольно простой, цветом напоминавший тростниковый сахар. Сейчас это было даже на руку, никто не обращал внимания на полуэльфа, давая ему беспрепятственно ускользнуть из виду как еще один гость, решившего переждать время до торжества на воздухе.

Проводив Грея, я смело шагнула в общий холл и тут же ощутила на себе пристальные взгляды ближайших людей. Кто-то замолчал, кто-то просто понизил голос, неодобрительно перешептываясь, а третьи вовсе демонстративно цокнули языком. Захотелось даже извиниться за то, что я испортила бедным целестинцам праздник одним своим появлением среди кремовых и белоснежных букетов роз в пышущем богатством фойе, драгоценных бра, огромных многоярусных ламп, безумно ярких вычурных колонн с серебренными ветвями у потолка, среди блеска и шика приглашенных, надевших свои самые дорогие и сложные наряды, украсив их всеми бриллиантами из тайных шкатулок. Увы, их торжество было моим трауром, и я даже не подумала устыдиться этого, но на всякий случай держалась у стены, чтобы все присутствующие были перед глазами.

— Женщины в последнее время что только не делают, лишь бы быть похожей на мужчину. То и больше прав подавай, то оплату работ наравне, и даже мода, вы видели? Прически эти короткие, прям под мальчика. Мозги надо иметь, как у мужчины, чистый разум, а не волосы. Смешно же выглядит. Скоро, поди, в костюмы рядиться начнут, как вот она, например.

Ироничный тон говорившего звучал снисходительно, будто он отчитывал ребенка. Повернув голову, я заметила стайку министров, замерших у окна. Главный из них с улыбкой указал ладонью в мою сторону.

— И всё, не видать будет наших хрупких целестинских красавиц с фарфоровой кожей. Всё займут эти склочные бабищи, коим только деньги и подавай. Мерзко это, мерзко, господа. Стоило только мужчинам из дома ступить, как они свои порядки делают, нет бы хозяйством заниматься. Пытаются восполнить свою неполноценность властью, да чтоб управиться с такой ношей мало только прически. Хотя, это же только мы видим, как осознанные наблюдатели, а девицы эти… Видать забывают, чем отличаются мужчина и женщина.

Изогнув бровь, я сделала шаг вперед, чувствуя острую необходимость ответить, но за стеной вдруг грянул оркестр, двери главного зала распахнулись.

Венчание

Тревога свернулась в груди грубым неотесанным валуном. Всё произошло так резко, так неожиданно, что первую секунду я не могла поверить в то, что свадьба действительно началась. Гости единым потоком хлынули в главный зал, музыка переливалась счастливой трелью, фанфарами, помпезным маршем, поддерживая атмосферу благоговейного торжества, люди занимали свои места, переговариваясь оценивали богатое убранство, огромное море цветов вокруг, лепестки роз, медленно падающие под высоченным сводом каменных исполинов.

Лишь я осталась стоять в фойе, онемев, но внутренне неистово желая, чтобы приглашенные повернули назад, подождали еще немного, еще чуть-чуть. Словно проснувшись ото сна, не понимая, куда так жизнь несется. До последнего мгновения казалось, что прощание далеко.

— Сэра, нам пора.

Морган взял под локоть и, как сомнамбулу, осторожно повел внутрь, в тот миг он был явно сильнее меня и физически, и морально.

Мы остановились снова на самом краю, незаметно, неслышно, даже если нервы откажут, пока все жадно приникли взглядами к пьедесталу. Там вместо тронов сегодня были резные колонны из мрамора толщиной с руку, по которым сплетенным куполом тянулись ветви живых цветущих померанцевых деревьев, их дивный запах был слышен даже на пороге зала. Белые бутоны пятиконечными звездами гроздями собрались среди листвы, став чуть ли не продолжением, частью холодного камня. У этих прекрасных колон как главные стражи и предводители праздника замерли двое. Король в серебряном одеянии: в длинном белом плаще и с покрытой капюшоном головой, будто подчеркивая, что не он сейчас главный, а рядом с ним в дорогом костюме цвета слоновой кости и с неизменной вежливой улыбкой на губах Аластор, он был без трости и будто

1 ... 130 131 132 ... 173
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури"