Читать книгу "Чёрные крылья зиккурата - Морвейн Ветер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Луцио расхохотался.
— Он был зол, как семь химер. Я уже думал, как бы по-тихому позвать стражу да спровадить его из амфитеатра, пока до кровопролития не дошло. Но представьте… быстро угас и, кажется, успокоился.
Клемента усмехнулась.
— На вашем месте, Луцио, я бы не верила обманчивому спокойствию этой грозовой тучи. Если что-то его зацепило, то гром грянет. Не знаю только где и как. Эта валькирия ещё доставит вам проблем.
Распорядитель усмехнулся в ответ.
— Эта валькирия пока приносит мне только дожди золота. Так что грома я не боюсь.
— Смотрите сами, — Клемента отвернулась, помолчала, а потом спросила, — а как по-вашему, Луцио, у меня хватило бы денег её купить?
— Милейшая… денег — нет.
Она окинула взглядом грузную фигуру распорядителя.
— Вы не в моём вкусе, мастер боёв. Это вас не беспокоит?
— Ни капли.
— Жаль. Всё же подумайте о деньгах.
Она отвернулась, разглядывая зрителей в других ложах. Гости арены пестрели яркостью и разнообразием нарядов. Здесь были и лёгкие газовые одеяния на манер варварских, и бархатные камзолы истинных римлян, и кожаные плащи в подражание доспехам первых даэвов. Солнце палило неимоверно, и Клемента удивилась упорству этих франтов. Сама она в такую погоду не могла носить ничего тяжелее шёлковой туники, подпоясанной под грудью расшитым золотом кушаком.
Дверь за её спиной хлопнула, она услышала шаги и негромкое перешёптывание. Клемента напрягла слух, но в гомоне толпы расслышала лишь:
— … чтоб она сдохла. Выставляйте Сарацина.
Дверь снова хлопнула, и Луцио опять оказался рядом с гетерой.
— Какие-то проблемы, мастер?
Тот лишь дёрнул плечом.
— Скучная кухня нашего амфитеатра, — он помолчал. Клемента видела, как сжимаются и разжимаются пальцы, впиваясь в каменный парапет, — а сколько бы вы дали, Клемента?
— Дала бы? — она уже забыла давешний разговор.
— Сколько бы вы дали за эту рабыню?
— Ну… — Клемента задумалась. Инстинктивно положила ладонь на атласный кошель, привязанный к поясу, — полагаю, тысячу монет.
Она не стала упоминать, что именно эту сумму и так собиралась проиграть сегодня.
— Вы режете меня без ножа, прелестная.
— Да, — рассеянно сообщила она, — красота жестока.
— Я согласен. Забирайте её сегодня же. Сейчас же.
Клемента изогнула бровь и посмотрела на него.
— Что за перемена?
— Не могу смотреть, как печально ваше лицо.
Клемента закусила губу. Обман был очевиден, только вот где он — понять она не могла.
— Сейчас же… тогда мне придётся послать за слугами. Я ведь пришла одна.
— Я пошлю гонца к вам домой.
Бровь изогнулась ещё сильнее. Впрочем, что бы ни задумал Луцио, сделка выглядела выгодной. И Клемента ничего не теряла.
— По рукам, — гетера отцепила кошелёчек и бросила его распорядителю, — я взгляну на товар?
— Не оставляйте меня одного. Я погибну без вашей красоты.
Клемента нахмурилась, но деньги уже были в руках Луцио. Путь назад был отрезан.
— Ведь только ради служения прекрасному я согласился лишить себя источника дохода.
Клемента холодно рассмеялась. Впрочем, уходить она не стала. Лишь повернулась к мастеру боёв боком и снова принялась рассматривать гостей.
Клемента дважды хлопнула в ладоши и замерла.
— Постой-ка. Если тебе понравится подарок… будешь мне что-то должен.
Клемента игриво улыбнулась. Маркус усмехнулся. Будь на её месте кто-то другой, он бы ответил резкое «нет», но в Клементе было что-то такое, что заставляло ей доверять. Конечно, обманщиками всегда становятся те, кто вызывает доверие, но тут было нечто другое. Клементу он знал много лет и действительно хотел ей верить, потому что иногда нужно верить хотя бы кому-то.
— Давай свой подарок, — проворчал он.
Клемента снова хлопнула в ладоши — теперь три раза. Маркус встал, осматривая то, что появилось на пороге.
Двое крепких рабов вкатили передвижную дыбу — она стояла на доске, закреплённой на колёсиках. Пленница была накрепко привязана к постаменту. Щёки её, зажатые в тисках, уже начали синеть.
Маркус сделал два шага вперёд и остановился. От Клементы не укрылось, как засверкали его глаза.
— Вот я и знаю, что дарить тебе на день рождения, — пропела она из-за плеча.
— Пусть рабы выйдут.
Клемента кивнула слугам — исполнять.
Маркус подошёл к дыбе и сверху вниз посмотрел на пленницу.
— Она опасна?
— Говорят, что да.
— Отвяжи её и осмотри руку, — приказал Маркус хрипло.
Клемента вздёрнула гордую бровь.
— Ну, Маркус, я тебя люблю, но всему есть предел.
Маркус не смотрел на неё. Он зачарованно разглядывал новую игрушку.
— Тогда позови лекаря. Вариуса.
Клемента пожала плечами.
— Ладно, чего ещё от тебя ждать, — буркнула она обиженно и собралась уходить.
Уже у самой двери она услышала за спиной очень тихое:
— Спасибо.
Оставшись наедине с рабыней, Маркус осторожно коснулся пальцами лба воительницы. Проведя ладонью по впалому животу валькирии, по предплечьям и локтям, он добрался до верёвок и стал неторопливо развязывать их. Потом замер на секунду. Взгляд его упал на окровавленную тряпку, перетягивавшую грудь и плечо пленницы.
Валькирия не шевелилась.
— Можешь встать, — приказал Цебитар.
Риана напрягла мышцы, но ни руки, ни ноги не слушались. У неё получилось лишь слегка повернуть голову в сторону патриция. На губах её играла безумная улыбка.
— Даэв… если б я могла встать… ты бы там не стоял.
— Плохое начало для знакомства. Мне кажется, ты не очень общительна.
Улыбка стала шире. Маркус увидел в трещинках на губах капли крови.
Он снова подошёл к пленнице и принялся развязывать верёвки на ногах.
— За что тебя так спеленали?
— Придумай сам.
— Видимо, пыталась бежать?
Риана не отвечала. Она сконцентрировалась на том, чтобы сесть.
— Ты — валькирия, я прав? — задал Маркус следующий вопрос.
Риана молча кивнула.
— Обычно валькирии не умеют драться. Валькирию-воина я вижу впервые.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Чёрные крылья зиккурата - Морвейн Ветер», после закрытия браузера.