Читать книгу "Кастинг на лучшую золушку - Джессика Гилмор"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так почему же она ни разу не привозила сюда Саммер? Ее дочь еще ни разу не была в Лондоне, хотя семидесятипятиминутную поездку на поезде вряд ли можно считать серьезным путешествием. Столица казалась Кларе слишком большой, слишком шумной и слишком непредсказуемой, но сейчас, стоя на мраморных ступенях и вспоминая свой детский восторг и ожидание чуда, Клара почувствовала раскаяние. Почему она не передала эти воспоминания дочери? В попытке защитить ее? Но от чего?
— Ты собираешься стоять там весь день или все же войдешь?
Клара кивнула, игнорируя назойливые мысли о том, что она слишком сильно опекает дочь, и повернулась к Раффу.
Наверное, хорошо быть обожаемым наследником семейства Рафферти, полностью уверенным в себе и в своих силах? Хотя с каждым днем представление Клары о Раффе становилось все более противоречивым.
Периодически Рафф был совершенно невыносим, но он не был похож на того ленивого, избалованного плейбоя, которого описывала Полли. Он примчался, как только узнал, что сестра пропала, а когда у деда случился инфаркт, трое суток дежурил у его постели. Человек-загадка, но загадка, которую ей не стоит даже пытаться разгадать.
— Я думала, что после разговора с дедом ты захочешь находиться как можно дальше от «Раффертиз», — вымученно улыбнулась она.
Они вошли в огромный зал под сводом стеклянного купола, окольцованного несколькими этажами галерей, ставший визитной карточкой «Раффертиз». Его изображение то и дело мелькало в газетах, глянцевых журналах и фильмах.
— Я хочу избежать управления компанией «Раффертиз», против самого торгового центра я ничего не имею, — усмехнулся Рафф. — С ним связана большая часть моих детских воспоминаний. Для нас с сестрой «Раффертиз» был вторым домом. Полли с удовольствием болтала со всеми сотрудниками, узнавая последние новости об их жизни и работе, а меня чаще можно было найти неподалеку от ресторанной кухни, откуда я тащил очередную порцию сладкой контрабанды.
— Звучит неплохо.
Клара невольно улыбнулась, представив Раффа ребенком. Наверняка перед этим очаровательным сорванцом никто не мог устоять.
— В детстве мне тоже нравилось приезжать сюда с родителями. Чай с пирожными в ресторане «Раффертиз» был обязательным пунктом подготовки моей семьи к Рождеству.
Она вспомнила изящные фарфоровые чашечки, наполненные ароматным чаем, кремовые розочки на вкуснейших пирожных и почувствовала, как ее рот наполняется слюной. Это было очень долгое утро, а Клара, как назло, не успела позавтракать.
— Поэтому мы здесь? Выпить по чашечке чая? — с надеждой спросила она.
— Не время для чая, — лукаво подмигнул ей Рафф. — У тебя неверный подход к делу: сначала мы будем работать, а уже потом вознаградим себя чаем и таким количеством пирожных, какое сможем осилить.
— О какой работе идет речь? — смущенно спросила Клара. — Тебе нужен личный ассистент?
— У меня уже есть личный ассистент, — рассмеялся Рафф. — Это предельно серьезная и даже немного устрашающая женщина, которая смотрит на меня осуждающе почти так же часто, как ты. Нет, мы займемся шопингом — пойдем покупать тебе одежду.
— У меня есть одежда! — вспыхнула она.
Рафф изучающе оглядел Клару с ног до головы и подытожил:
— У тебя есть костюмы. Строгие деловые костюмы. Есть джинсы, футболки, несколько милых платьев, включая то, которое на тебе сегодня. Мне очень нравится твоя одежда, но она не подходит для коктейльных вечеринок, светских раутов и других беспросветно скучных, но обязательных к посещению мероприятий, на которых Полли прожигает свою жизнь.
— Коктейльные вечеринки?
Можно ли считать приобщением к культуре коктейльных вечеринок выбор вина для воскресного обеда?
— К сожалению, представитель компании «Раффертиз» должен присутствовать на основных великосветских мероприятиях. Дед болен, Полли в бегах, так что на данный момент это моя обязанность. — Судя по выражению лица, с которым Рафф произнес последнюю фразу, он предпочел бы коротать вечера в компании мистера Симпкинса. — А ты, Клара Кастельтон, мое секретное оружие и мой щит. Я надеюсь, что твое присутствие избавит меня от занудных бесед о планах на будущее, а также отпугнет мамаш-сводниц и их излишне навязчивых дочурок. Но для этого тебе нужна совершенно сногсшибательная одежда. К счастью, я временно являюсь управляющим заведением, которое может предоставить наряд на любой случай, включая званый ужин в королевском дворце.
— Погоди-ка, откуда ты знаешь, какая у меня есть одежда? — возмутилась Клара, заподозрив, что Рафф каким-то образом умудрился заглянуть в ее гардероб.
Он лукаво усмехнулся и покачал головой:
— Я начал работать в «Раффертиз», когда мне было четырнадцать, и провел не менее шести месяцев в каждом из отделов. — В его глазах заплясали бесенята. — В сфере продажи женской одежды мне не было равных.
— И почему меня это не удивляет? — фыркнула она.
— Итак, если ты готова… — Он приглашающее согнул руку в локте. — Давай займемся делом.
— У тебя есть все шансы стать идеальным мужем! — сказала Клара, изумленно разглядывая бесконечную вереницу вешалок с одеждой, которую выбрали Рафф и Сюзанна, персональный закупщик, призванный помочь им в поисках. — Даже если не брать в расчет имя и состояние, мужчина, который способен выдержать такой глобальный шопинг, может считаться идеальным.
Стоявший у окна Рафф тихо рассмеялся.
Роскошный интерьер торговых залов «Раффертиз» разительно отличался от индивидуальных примерочных, оформленных в стиле строгого минимализма. Стального цвета стены, пол, покрытый однотонным светлым ковром, шикарные, но совершенно неудобные на вид черно-белые диваны — эта обстановка была создана для того, чтобы подчеркнуть красоту примеряемой одежды.
— Хоть один из нас должен был демонстрировать интерес к происходящему. Бедная Сюзанна честно отработала сегодняшние комиссионные. Могу поспорить, в ее практике ты первый покупатель, который проявляет такое отвращение к выбранной ею одежде.
— Меня просто никогда не привлекали ни особо впечатляющие вещи, ни особо впечатляющие цены, — пожала плечами Клара.
Рафф с трудом сдержал усмешку. Роль фея-крестного при совершенно не заинтересованной в новом образе Золушке была для него в новинку. Похоже, его очаровательная подопечная предпочла бы балу чистку камина, а тыкву превратила бы не в карету, а в пирог.
— К этим нарядам надо будет подобрать туфли, — напомнил он, но попытка соблазнить неприступную Золушку хрустальными туфельками провалилась.
— Если бы природой было задумано, чтобы женщины ходили на таких высоких каблуках…
— То их скелет имел бы принципиально иную структуру, я помню. — Рафф примиряющее поднял руки, признавая свое поражение. — Ты сказала мне это уже шесть раз, а бедняжке Сюзанне, которая просто выполняет свою работу, наверное, все двадцать. Обычно перспектива бесплатно пополнить гардероб дюжиной пар туфель от модных брендов вызывает у женщин восторг, а не желание прочитать лекцию о строении человеческого скелета. Давай же, Золушка, я не отпущу тебя на бал в домашних тапочках.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кастинг на лучшую золушку - Джессика Гилмор», после закрытия браузера.