Читать книгу "Встретиться вновь - Джин Маклеод"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А нам подарили по лишнему яйцу! — похвасталась Мойра, осторожно раскрыв ручку. На ее мокрой ладошке лежало маленькое яйцо. — Чарли, аккуратнее, а то раздавишь!
Мальчик посмотрел на нее презрительно.
— Я его в кармашек убрал. — Он гордо вскинул голову.
— Тогда ни к чему не прислоняйся, ради бога! — попросила Джудит. — Иначе мы домой принесем омлет!
Алекс наклонился, чтобы проверить, надежно ли Чарли убрал яйцо. Джудит перевела взгляд на миссис Гэйе. Глаза той наполнились слезами, она поспешно отвернулась и пошла к дому.
— Пойдемте в дом, прошу вас. Я только что испекла ячменные лепешки. А еще есть парное молоко, — весело предложила Элисон, стараясь подавить дрожь в голосе. — К сожалению, мне больше нечем вас угостить.
— Ну что вы! Разве может быть что-то лучше ячменных лепешек? — воодушевленно ответила Джудит и отправилась по дорожке к крыльцу, недоумевая, что же такое в Алексе могло так расстроить Элисон.
Может быть, он внешне чем-то напоминал ее погибшего мужа? Или у него был похожий тембр голоса, который разбил защитные стены, воздвигнутые миссис Гэйе, и воскресил утихшую боль?
— Я все больше склоняюсь к мысли, что мне нужно приобрести небольшой участок земли, — заметил Алекс, когда они все столпились в маленькой кухне вокруг струганого деревянного стола.
Элисон проворно мазала треугольные лепешки маслом и медом и протягивала гостям. Дети были в восторге. А Алекс ел с таким аппетитом, что Джудит не смогла удержать смех. Миссис Гэйе избегала говорить с ним напрямую, но ее взгляд то и дело возвращался к нему.
Алекс обсуждал с мистером Макмилланом проблемы разведения домашней птицы и советовался, где лучше покупать землю. Интересно, что скажет миссис Кемп, узнав о решении сына стать землевладельцем? Вряд ли это ее обрадует. Впрочем, Алекс был уже взрослым человеком и мог самостоятельно строить свою жизнь. Мистер Макмиллан с радостью откликнулся на его просьбу, предложив любую помощь в случае необходимости.
— Жить в деревне, на природе — это же прекрасно! — заверил он. — Была бы жена хорошая!
Алекс расхохотался, пытаясь заглянуть в глаза Джудит, но та склонилась над столом, намазывая маслом вторую лепешку для Чарли. Зато его взгляд заметила Элисон, достававшая новую баночку меда с верхней полки шкафа.
— Кому еще меда? — спросила она. — У нас его много. Ты наших пчелок видел, Чарли?
Ни в голосе Элисон, ни в ее движениях не было ничего, что выдавало бы ее страдания и боль утраты. Только от внимательных любящих глаз отца не укрылась необычная бледность ее загорелых щек и едва различимая тень грусти в глазах.
Следующие полчаса были заняты рассматриванием пчелиных ульев. Чарли гордо вышагивал в шляпе с сеткой, выданной ему Дональдом. А Мойра опасливо держалась на расстоянии от ульев, вспомнив, как однажды ее ужалила оса.
Наконец наступило время возвращаться в «Фернили». И Джудит вдруг поняла, что ей так же не хочется покидать этот гостеприимный дом, как и детям.
— Вы ведь придете к нам еще? — спросила Элисон. — Я бы очень этого хотела.
— Теперь их от вас и калачом не выманишь, уж поверьте! — рассмеялся Алекс. — А что касается меня, то с сегодняшнего дня вы пожизненно обречены кормить меня лепешками с медом!
Миссис Гэйе задумчиво ему улыбнулась. Однако, несмотря на то что она шла рядом с Алексом до самой калитки, прямого приглашения он так и не дождался.
— Какая добрая тетенька, правда? — заметила Мойра, когда, попрощавшись, они тронулись в путь.
— Да, очень добрая тетенька, — с отсутствующим видом согласился Алекс.
Они вернулись как раз к обеду. Оливия, проведшая все утро в безмятежности своей спальни, пребывала в относительно хорошем расположении духа.
— Мы принесли целую банку меда и на два яйца больше! — радостно сообщила ей Мойра, демонстрируя свое сокровище.
Миссис Кемп недовольно шикнула на нее:
— Это не повод для криков! Отчего дети всегда говорят так громко? — Она повернулась к Джудит: — Надеюсь, вы заплатили им за дополнительные продукты?
Девушка покраснела и потупилась.
— Миссис Гэйе дала нам мед просто так, не ожидая платы. Это был подарок детям.
— Да будет вам известно, что люди такого сорта всегда ожидают платы — так или иначе, — отрезала Оливия. Увидев своего сына на заднем плане, она побледнела. — А я-то голову ломала, куда ты подевался. Должна признать, я ожидала от тебя более достойного поведения в присутствии нашей гостьи.
— Ты имеешь в виду Кэрин? — Было ясно, что Алекс совсем забыл о той, проводя время с детьми. — Когда мы уходили, она еще не вышла из своей комнаты. Поэтому я решил, что ей хочется отдохнуть, и не стал беспокоить.
— Она встала час назад. И, без сомнения, задается вопросом, всегда ли в «Фернили» принято оказывать такой прием гостям.
Джудит незаметно выскользнула из холла, забрав с собой детей. Ей не хотелось принимать участия в домашних разбирательствах. Разумеется, ей было жаль Алекса. Но он обладал большим опытом по части общения с собственной матерью и вполне мог справиться с подобной ситуацией самостоятельно.
Девушка повела малышей наверх, чтобы вымыть грязные ручки и причесать растрепавшиеся волосы до того, как Энни ударит в гонг у подножия лестницы, созывая всех к столу. Она подумала, что дети должны выглядеть как можно лучше при первой встрече с Кэрин — первой официальной встрече, так сказать. Джудит поспешно стянула с Чарли рубашку, на которой остались следы меда, капнувшего с аппетитных лепешек. Испачканную одежду легко постирать, а вот дурное впечатление исправить гораздо сложнее. А ей хотелось, чтобы дети произвели на всех прекрасное впечатление.
Поразмыслив, девушка решила не брать с них обещания хорошо себя вести, поскольку это могло только навредить. Закончив приготовления, они спустились вниз, неожиданно столкнувшись с Кэрин в холле.
Та окинула их беспристрастным взглядом. Чарли сделал шаг назад, прячась за юбку Джудит и сжимая ее пальцы своей вспотевшей ручкой.
— Стало быть, ты и есть Мойра? — с безысходностью протянула Кэрин. — Надеюсь, ты воспитана лучше, чем твой брат? И, по крайней мере, не лазаешь в грязь?
Всякая возможность для мисс Хоуп заслужить доверие и симпатию детей была потеряна навсегда, огорченно поняла Джудит. Обидеть Чарли в присутствии Мойры значило обидеть ее саму.
— Чарли не грязнуля. Просто он иногда немного… пачкается.
— Вот как? — Бесстрастное лицо Кэрин выразило изумление. Она развернулась и пошла, бормоча под нос что-то неприятное.
Луч надежды, вспыхнувший в сердце Джудит, погас с неумолимой быстротой.
В холл спустился Алекс. И они все вместе направились в столовую. Хорошее настроение Алекса выдавали лишь танцевавшие в его глазах искорки сдерживаемого смеха да то, как он погладил Мойру по голове, проходя мимо ее стула.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Встретиться вновь - Джин Маклеод», после закрытия браузера.