Читать книгу "Волшебное время для двоих - Энди Брок"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У него в голове не укладывалось, как он оказался в месте, которое не собирался больше никогда посещать, в компании малознакомой женщины, которая ждала от него ребенка. Что, черт побери, произошло с его жизнью?
Его приезд в Кастелло-Тревенте был ошибкой. Ему не следовало сюда возвращаться. Сразу, как только он въехал в ворота, на него нахлынули воспоминания о том роковом лете, которое он провел здесь. Только решимость, которую он прочитал на лице Изабель, удержала его от того, чтобы не повернуть назад.
Как он и ожидал, внутри замка его ждали демоны прошлого. Он вспомнил, как во время его первого визита в замок у него закружилась голова при мысли о возможностях, которые перед ним открылись. Как позднее это воодушевление сменилось скукой, когда он в отсутствие отца слонялся в одиночку по замку, не зная, чем ему заняться.
Орландо понадобилось немного времени, чтобы понять, что Карло Кассано предпочитал игорные дома и бары в Болонье и Милане родовому гнезду, которое требовало его внимания. Персонал давно покинул замок, но на землях, принадлежащих Кассано, оставались виноградники и оливковые рощи, где трудились местные жители.
Карло нисколько не интересовало производство вина и оливкового масла. Все его мысли были заняты тем, как осуществить свой преступный план и убедить Орландо ему помочь.
В первую неделю своего пребывания в Тревенте Орландо познакомился с Софией, красивой дочерью местного виноторговца. Отец запрещал Софии встречаться с Орландо. Причиной тому, несомненно, была дурная репутация Карло Кассано. Влюбленные были вынуждены встречаться тайком, что придавало их отношениям особую романтику. Винный склад Кассано стал местом их тайных свиданий. Темное прохладное помещение, пахнущее дубовой древесиной и алкоголем, прекрасно подходило для уединения. Именно там Орландо и София планировали встретиться в ту ночь, когда произошла трагедия.
Орландо собирался на свидание, но его задержал приезд отца. Пьяный Карло Кассано ворвался в замок, потряс перед носом Орландо пачкой банкнот и заявил, что тот получит ее, если согласится поджечь склад. Что после получения страховки он даст ему еще больше денег. Глядя на пьяного отца, Орландо почувствовал омерзение, понял, что не хочет участвовать в этом безумии, и сказал Карло, что сделка отменяется и он может засунуть себе свои деньги в одно место. Тот вышел из себя, назвал сына бесхребетным трусом и бросился на него с кулаками. Орландо смог отразить удары, но Карло удалось задеть его гордость. Осознав, какой ужасный человек его отец, Орландо испытал потрясение и не стал останавливать Карло, когда тот вырвался из замка, громко хлопнув дверью. Это была ошибка, о которой Орландо будет жалеть всю оставшуюся жизнь. Потому что вместо того, чтобы сразу пойти на свидание с Софией, как он планировал, он сделал это только через час. Ему нужно было время, чтобы успокоиться после стычки с отцом.
Орландо даже в голову не пришло, что Карло прямиком отправился на винный склад, решив в ту же ночь осуществить свой преступный замысел. Только когда Орландо услышал от прохожих про пожар на складе, он осознал, какой трагедией это могло обернуться.
Он побежал к пристани и бросился в наполненное дымом здание, не обращая внимание на невыносимый жар и взрывающиеся бутылки с вином и всей душой надеясь, что Софии там нет. Что она жива и невредима и находится в безопасном месте.
Но все его надежды рухнули, когда он нашел ее бездыханное тело. Ее смерть всегда будет лежать тяжелым грузом на его совести.
В ожидании Изабель он сам не заметил, как забрел на семейное кладбище Кассано и оказался у могилы своего отца. Глядя на нее, он не почувствовал ничего, кроме отвращения и гнева, от которого каждый мускул в его теле напрягся, словно перед дракой.
Что он здесь делает, черт побери? И где Изабель? Эта женщина сводит его с ума, заставляет терять самообладание. Он понятия не имел, почему вел себя так отвратительно в гостиной замка. Знал лишь, что проявил слабость и дал ей возможность продемонстрировать упрямство, которого ей было не занимать. В гневе Изабель была особенно хороша. Ее зеленые глаза яростно сверкали, полная грудь вздымалась и опускалась под корсажем сарафана. Он едва удерживался от того, чтобы не заключить ее в объятия и не дать ей понять, как сильно он возбужден.
Выругавшись, он поднял с земли сухую ветку и сломал ее о колено.
«Поздравляю вас, мисс Спайсер. Вам удалось довести меня до белого каления, но вы об этом пожалеете».
Швырнув обломки ветки в кусты, Орландо повернулся и быстро направился к замку. Оказавшись внутри, он пересек прихожую и остановился у лестницы, чтобы перевести дух и осмотреться по сторонам. Из прихожей можно было попасть в несколько комнат, но только одна дверь была открыта. Не теряя времени даром, он решительно вошел в нее, чувствуя, как кровь бурлит в его жилах.
Изабель стояла у окна. Она даже не обернулась, хотя, безусловно, слышала стук его шагов. Ее стройный силуэт выделялся на фоне темного неба с красными и оранжевыми полосами заката. Она стояла неподвижно, словно была зачарована прекрасным зрелищем.
– Изабель! – позвал ее Орландо, сделав несколько шагов в ее сторону.
Обернувшись, она прижала палец к губам, и это раздразнило его еще сильнее. Эта женщина смела и дерзка. Она не только заставила его ее ждать, но и велела ему молчать, когда он, не выдержав, пришел за ней. В этом вся Изабель Спайсер. Она отказывается выполнять его распоряжения, относится к нему с пренебрежением и пытается подорвать его уверенность в себе.
Орландо подошел к ней сзади и встал так близко, что волосы у нее на затылке зашевелились от его дыхания. Он мог бы перебросить ее волосы вперед через плечо, покрыть поцелуями ее шею и начать ласкать губами мочку ее уха. А затем…
Затем ничего. Потому что он не собирается ничего этого делать. Потому что в паху у него все уже начало трепетать от желания, и если он ему подчинится, то утратит здравый смысл. Он пришел сюда вовсе не для этого. На самом деле он здесь для того, чтобы испытать Изабель, дать ей понять, что он знает, что ее холодное спокойствие это лишь игра, и что она будет принадлежать ему всякий раз, когда он этого захочет.
Поэтому она ни в коем случае не должна увидеть, какую большую власть над ним имеет.
– Я дал тебе десять минут.
– Посмотри.
Орландо неохотно переключил внимание с Изабель на пейзаж за окном и увидел стадо косуль, пасущихся в заросшем саду. От замка их отделяло не более тридцати футов, но они вели себя абсолютно спокойно. Там были крупные самцы с рогами, грациозные самки и трогательные детеныши.
– Разве эти олени не прекрасны?
– Это косули.
– Они принадлежат тебе?
– Понятия не имею, – сухо произнес Орландо, понимая, что если бы начал восторгаться мирной картиной за окном, это было бы проявлением слабости. – Даже если и так, то это ненадолго.
После этих слов Изабель наконец повернулась и уперлась ладонями в его грудь – несомненно, для того, чтобы помешать ему приблизиться к ней. Он почувствовал через тонкую ткань рубашки ее тепло.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебное время для двоих - Энди Брок», после закрытия браузера.