Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Монетка на счастье - Барбара Картленд

Читать книгу "Монетка на счастье - Барбара Картленд"

257
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 57
Перейти на страницу:

— Повсюду, — ответил лорд Рейвен. — Кто ты? Как тебя зовут?

— Я…

Голос у нее вдруг замер, он понял, что, наверное, испугал ее, и добавил ласково:

— Надеюсь, ты меня помнишь. Ты потратила гинею, которую я вчера тебе дал? Что-нибудь себе купила? Наверно, ленты или новый чепчик — очаровывать молодого фермера. Он, как я тебе вчера и сказал, настоящий счастливчик.

Милорд не отрывал глаз от губ девушки, вспоминая, какие они нежные, словно лепестки розы. И вдруг, прежде чем он успел ее задержать, юная красавица со всех ног кинулась прочь.

— Стой! Послушай! Не убегай! Эй! — кричал он ей вслед.

Но было поздно. Не разбирая дороги, она мчалась к Замку, а у его ног на камнях мощеной дорожки осталась охапка золотых нарциссов.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

После встречи с принцем Клиона совсем приуныла. Она так и не добралась до старой нянюшки — было бы трудно ей объяснить, почему все платье и накидка в супе, — а вместо этого осталась в лесу и просидела там, пока сырость и темнота не заставили ее пойти домой, где она тайком вскарабкалась по лестнице к себе в спальню.

Снизу доносились частые взрывы смеха и шум, и было ясно — вечер удался. Клионе не хотелось есть, хотя весь день у нее во рту не было ни крошки, она только испытывала уныние и печаль.

Она не стала зажигать свечей, села на коврик у камина и смотрела на тлеющие золотистые угли. Как это часто с нею бывало, она задумалась об отце.

Когда он был жив, их дом был сущим раем. К отцу она бежала и в горести, и в радости, ему всегда было интересно слушать Клиону, он обожал дочь, и она в ответ любила его всей душой.

Пока отец был с нею, он являлся неотъемлемой частью ее жизни, как все родители для своих детей. Теперь, когда его не стало, она непрестанно возвращалась к нему мыслями, чувствуя, что с ним ее отроческие годы принесли бы много радости, обогатили бы душу.

Клиона, сидя в одиночестве у камина, вспоминала отца. Если бы она только могла поделиться с ним своими заботами и невзгодами! Ему она могла бы, не таясь, рассказать про поцелуй у калитки, который был оскорбителен, но в то же время словно околдовал ее.

Вдруг это на самом деле лорд Вигор? Если так, одна лишь мысль, что он станет ее отчимом, непереносима. Она его ненавидит, говорила Клиона светящимся угольям, но у нее не шел из ума тот поцелуй. И она знала, что никогда не забудет взгляда темных, насмешливых глаз, твердого подбородка с ямочкой, решительной, почти жестокой складки губ, иронической усмешки.

Если это человек, за которого ее мать выйдет замуж, как можно представить себе будущую жизнь рядом с ним? Клиона всхлипнула и прислонила голову к спинке стула.

— Ах, папа, — прошептала она, — отчего вас нет со мной? Кто поможет мне без вас, кто научит, что делать…

Она не заметила, как уснула, и, вздрогнув, пробудилась от скрипа открываемой двери. Ее ослепил яркий свет, но через мгновение она увидела, что это всего лишь свеча в руке матери.

Миссис Уикем поставила свечу на туалетный стол и обернулась к дочери. Огонь в камине еле тлел, и Клиона почувствовала озноб. Она убрала со лба волосы и огляделась боязливо. По комнате плясали тени, и Клиона казалась странно хрупкой и незащищенной — детское лицо, большие, испуганные глаза, она походила на ангела, спустившегося с небес в ненадежный, опасный мир. Это, возможно, особенно рассердило миссис Уикем, которая разгневанно произнесла:

— Негодная девчонка! Как ты смела! Такой конфуз! Приезжает принц и рассказывает, как он встретил тебя, — я в жизни не испытывала подобной неловкости.

— Простите меня, мама, я виновата, — сказала Клиона. — Я не могла представить себе, что его королевское высочество окажется совсем рядом. Я помертвела от ужаса, когда чуть не налетела на него.

— Ты глупа, как курица, как могла ты не заметить его, прежде чем он тебя увидел? — сердилась мать. — С тобой всегда так — замечтаешься и поставишь себя и меня в положение, из которого трудно выбраться. Ведь если бы не мое присутствие духа, все мои планы и надежды могли рухнуть из-за тебя.

— Ах, мама, и что же вы сказали?

Миссис Уикем, несмотря на возмущение, не могла упустить случая похвастаться своей находчивостью.

— Я сказала принцу, что ему померещилось и в нашем имении никого похожего на меня нет. «Или же вы хотите сказать, ваше высочество, что не видите разницы между мной и какой-то неуклюжей крестьянкой? По крайней мере, у половины женщин в королевстве светлые волосы и голубые глаза, но я не могу поверить, ваше высочество, будто все мы похожи друг на друга…» Конечно, он сразу засомневался, а я очень тонко намекнула, что он постоянно думает обо мне и поэтому у всех женщин находит со мной сходство.

— Мама, как вы умно все придумали!

— Нужно поистине обладать редким умом, чтобы выбраться из ловушки, которую ты мне подстроила, — сказала миссис Уикем в сердцах. — К счастью, лорд Вигор никак не соглашался с принцем. Он сказал, что, по его мнению, ни малейшего сходства нет.

— Он меня не мог разглядеть, — возразила Клиона. — Он выглянул из окна кареты, когда я уже бежала к лесу.

— Это просто редкая удача, а ты скверная девчонка, — сердилась миссис Уикем. — Но, по крайней мере, в лорде Вигоре нет подозрительности. По счастью, его светлость и принц приехали раньше других, и я попросила их не обсуждать этот случай при гостях.

«В самом деле, ваше высочество, у вас такая тонкая, чувствительная натура, и вы могли увидеть привидение, я нисколько этому не удивлюсь, — сказала я принцу, — но герцогиня Мальборо смертельно боится призраков. Она даже поклялась, что, если о них еще раз зайдет речь, она возвратится в Лондон и ноги ее здесь больше не будет». Притворясь, будто я души не чаю в этой скучной особе, я заставила и его королевское высочество, и лорда Вигора пообещать, что они ни словом не обмолвятся о странной встрече, пока здесь чета Мальборо и Баркли.

— А лорд Вигор сделал вам предложение, мама?

Миссис Уикем усмехнулась.

— Я ни на минуту не оставалась с ним наедине. Это было бы неумно с моей стороны. Когда они с принцем уезжали, я их обоих одарила поровну своим вниманием. Я отколола одну розу от платья и дала ее принцу. «Надеюсь, аромат этого цветка навеет вам сладкие сны, ваше высочество», — шепнула я. И, чуть вздрогнув, я поглядела на лорда Вигора и сказала еле слышно: «И вам, милорд, счастливых сновидений», — и подарила ему вторую, точно такую же розу. Они в ярости поглядели друг на друга и отбыли. Могу предположить, что беседа между ними по дороге в Вудсток не была чересчур оживленной и любезной.

Клиона захлопала в ладоши.

— Как ловко придумано, мама! И подумать только, что завтра…

Миссис Уикем улыбнулась, но тут же, сощурясь, сжала губы.

— Если лорд Вигор не приедет завтра — и один, — отчеканила она, — это будет означать для меня полный крах.

1 ... 12 13 14 ... 57
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Монетка на счастье - Барбара Картленд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Монетка на счастье - Барбара Картленд"