Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе

Читать книгу "Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе"

146
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 101
Перейти на страницу:

И сильно промахнулась.

Промахнулась нарочно.

Темерелис ушёл от удара вправо.

Далия не останавливала вращение оружия и шагнула назад, оказавшись вне границы досягаемости смертоносного клинка. Она обернулась и дважды парировала меч противника.

Тем не менее, за этим не последовало электрических разрядов, чего Темерелис даже не заметил. Эффективный двойной блок, так или иначе, замедлил его, выбивая клинок. Но, когда Далия сменила направление вращения оружия в левой руке, он отступил.

Она парировала почти одновременно, металлические секции ударили двуручник с обеих сторон, правая соприкоснулась с клинком ниже левой, и Далия высвободила разряд Иглы Коза.

Мощный разряд ослабил хватку Темерелиса, и двуручник отлетел в сторону.

Он кинулся к клинку, но Далия со своим вращающимся оружием преградила путь, нанося несколько молниеносных ударов. Она била его по рукам снова и снова, и это было только тогда, когда он собирался защититься. Когда же ему это не удалось, палка врезалась его грудь и один раз в лицо, разбив губы.

Эльфийка опережала все попытки воина защититься, её оружие наносило удары отовсюду, колотя и разрывая его, оставляя на коже полосу за полосой. Один удар попал в левое предплечье и был так силён, что оба противника услышали треск ломающихся костей даже раньше, чем мужчина понял, что произошло.

Ошеломлённый, выведенный из равновесия и почти выбившийся из сил, в отчаянье воин попытался ударить Далию кулаком.

Она присела, увернулась и выпрямила правую руку, перекрутив своё оружие вокруг его раненого плеча. Женщина продолжила разворот, упираясь в противника бедром и наклоняя его в сторону, а затем внезапным рывком перекинула Темерелиса через своё плечо.

Воин упал на спину. Удар выбил из лёгких весь воздух, зрение и мысли затуманились.

Далия не замедлила вращение оружия, желая окончательно свести счёты с упавшим мужчиной. Она простёрла руки перед собой и соединила центральную четырёхфутовую часть посоха. Эльфийка взмахнула сломанным посохом, соединяя оружие в единое целое. Через мгновение она снова держала в руках цельный восьмифутовый посох. Девушка опустила один конец оружия на землю и прыгнула вверх, отталкиваясь от него, как от шеста.

— Айэ Коза! — прокричала она тёмным облакам над головой.

Она приземлилась возле Темерелиса, опуская посох вниз, словно копьё, и пронзая грудь мужчины.

Затрещали разряды молнии, и оружие прошло сквозь человека, пронзая его хребет и вдавливая в землю.

Далия снова воззвала к древнему давно позабытому богу молний, встав в победную стойку, держа в одной руке соединённое оружие, а другую опустив вдоль тела, её голова была запрокинута назад. Эльфийка смотрела на небо.

Разряд молнии, сопровождаемый оглушительным громом, ударил в поднятый посох и спустился вдоль его древка. Часть разряда вошла в Далию, омывая её ветвящимися линиями синей и белой энергии, но большая часть досталась Темерелису. Его руки и ноги предельно вытянулись, коленные чашечки и локтевые суставы протестующее затрещали. Его глаза выпучились, словно собираясь выпасть из глазниц, а волосы распрямились, встав дыбом. В теле мужчины появилась огромная обгорелая дыра вокруг древка пронзившего его посоха.

И Далия держалась за своё оружие, наслаждаясь энергией, струящейся сквозь её гибкое тело.

Она посмотрела вниз на собравшихся варваров. Наконец, эльфийка заметила проталкивающегося через их ряды тифлинга.

— Херцго Алегни, это твой сын! — крикнула она.

И бросила ребёнка со скалы.


Глава 2 Последняя дорога старого дварфа

— Он был всего лишь мальчишкой…много лет назад, — сказала женщина и коснулась плеч пожилого отца, и тот явно почувствовал себя неудобно — ведь теперешняя действительность явно противоречила его рассказу.

Дриззт До’Урден поднял свои темные руки, чтобы показать этим двоим — и особенно пожилому человеку — что верит ему.

— Это произошло здесь, — сказал Латан Обридок. — Самый поразительный лес из всех, что я когда-либо видел или слышал. Он был полон весенним теплом, пением и звоном колокольчиков. Мы все видели это, и я, и Спраган, и Аддадербер и… как звали того капитана?

— Ашелия, — ответил Дриззт.

— Да! — ответил старик. — Ашелия Ларсон, она знала озеро лучше кого бы то ни было. Она была великим капитаном. И при том простая рыбачка, знаете ли. Мы собирались пересечь озеро… — он указал на темные воды Лак Диннешира, а затем на гниющие остатки того, что некогда было причалом, руинами старой лачуги и берег за ними. — Мы направлялись к тому рейнджеру … Ронди. Да, Ронди. Я думаю, он заплатил Ашелии, чтобы перебраться через озеро. Вам надо поговорить с ним.

— Уже, — ответил Дриззт, пытаясь скрыть раздражение в голосе, возникшее из-за того, что он сказал об этом Латану уже, по крайней мере, дюжину раз сегодня и дважды вчера. По настоянию Джарлаксла, в прошлом году Дриззт встретился с рейнджером, известным всем под именем Рондабот или Ронди, на юге Долины Ледяного Ветра.

Рондабот описывал лес точно так же, как и Латан: волшебное место, в котором можно встретить красивую ведьму с темно-рыжими волосами и смотрителя-хафлинга, который живет в пещере на склоне холма неподалеку от небольшого водоема. Тем не менее, если верить Рондаботу, фактически только волшебник Аддадербер видел хафлинга, и только Рорндабот и человек по имени Спраган встречали рыжеволосую женщину, и покидали зачарованное место они с совершенно разными чувствами. Рейнджеру ведьма казалась богиней, пляшущей на Звездной Лестнице, но Спраган, по словам Рондабота, которые подтвердил и Латан, так и не оправился от ужаса той встречи.

Дриззт вздохнул, окидывая взглядом редкие чахлые деревца, что торчали из каменистой земли в конце маленькой бухты, скрытой от глаз скалой. Выше по склону росло несколько маленьких сосенок, свойственных Долине Ледяного Ветра.

— Возможно, то место несколько севернее, — предположил Дриззт. — Вдоль возвышенностей у северо-восточного берега Лак Диннешира много скрытых долин.

Пока дроу говорил, старик качал головой, а затем указал на развалины.

— Прямо позади домика, — настаивал он. — Других строений в округе нет. Это то место. Это то самое место. Лес был здесь.

— Но здесь нет никакого леса, — сказал Дриззт. — И ни намека на то, что когда-либо здесь было что-то, кроме этой горстки деревьев.

— Как я и говорил, — заметил Латан.

— Они возвращались сюда позднее, — добавила его дочь Тулула. — Искали это место. И не только они. Ронди был здесь много раз до того дня, и много раз после, но так и смог снова увидеть ни лес, ни ведьму, ни хафлинга.

Дриззт положил руку на бедро, на его лице отразилось сомнение. Дроу продолжил выискивать взглядом то, о чем сможет рассказать Брунору, который вместе с Пуэнтом гостил у клана дварфов в туннелях под Пирамидой Келвина, в туннелях, которые были домом клана Боевого Молота в течение долгих десятилетий, прежде чем Брунор отвоевал Мифрил Халл.

1 ... 12 13 14 ... 101
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе"