Читать книгу "Любимая балерина - Роберта Ли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люси молча смотрели, как ее мужа внесли в дом. Она была слишком счастлива, что он остался жив, чтобы спорить со свекровью.
А та, казалось, почти наслаждается беспомощностью сына. Даже отказалась нанять сиделку, заявив, что будет все делать сама.
– Но, мама, это слишком для вас, – все же возразила Люси. – Вы устанете, если весь день будете бегать по лестницам. Я сама буду ухаживать за Джулианом и готовить ему блюда, которые он любит.
– В этом нет нужды, милая. С этим справится Глэдис, она знает его вкусы.
– Но могу же я хоть что-то для него сделать! – вспылила Люси.
Миссис Саммерфорд коснулась ее руки.
– В твоем положении чем меньше ты делаешь, тем лучше.
– Я не инвалид, мама. Беременность – совершенно нормальное состояние. Оставшиеся несколько месяцев станут от безделья более утомительными.
– Бедняжка, я и не знала, что твоя беременность так утомляет тебя. Советую воздержаться от излишних хлопот.
Люси пришлось смириться. На следующее утро, когда она спустилась вниз, из кухни появилась свекровь с подносом в руках. Люси метнулась к ней.
– Я возьму, мама.
Пухлое лицо окаменело.
– Я думала, мы решили, что тебе не следует бегать взад-вперед по лестнице.
– Это вы решили, а не я. – Не говоря больше ни слова, Люси взяла поднос и поднялась наверх.
Так начались бесконечные стычки между двумя женщинами, происходившие за спиной Джулиана. Свекровь совсем не желала отступать, и несколько раз в день Люси приходилось вновь и вновь спорить с ней. Чем больше настаивала на своем одна, тем более решительной становилась другая.
После несчастного случая с Джулианом о переезде в Лондон не могло быть и речи.
Хотя супруги весь день проводили вместе, больше всего Люси беспокоило состояние мужа ночью. Ее осторожное предложение перевести его в общую спальню встретило такое решительное сопротивление свекрови, что она не посмела спорить.
Фрэнсис почти постоянно жил в Кумб-Хаус, обедал здесь каждый день, частенько оставаясь и на ужин. Мать не пыталась отправить его домой, и Люси было любопытно, о чем они могут подолгу говорить. Интересно, вспоминает ли Фрэнсис об Энн, которая ждет его в одиночестве?
Заботы продолжались изо дня в день, и как-то раз Люси решила отправиться в Мэйфилдс.
Выйдя из дому, она повернулась в конце аллеи взглянуть на окно мужа, и миссис Саммерфорд элегантно помахала ей; рукой. Люси махнула в ответ с ироничной улыбкой. Свекровь примчалась в комнату, едва Джулиан остался один. Пожав плечами, Люси зашагала по проселочной дороге и вышла на шоссе с крутым подъемом. Несколько раз ей пришлось останавливаться, чтобы передохнуть. Как нелепо было уставать и задыхаться, если она могла репетировать по четыре-пять часов в день, а вечером участвовать в представлении! Люси расстегнула пальто и почувствовала, как у нее внутри шевельнулась жизнь. Она засмеялась, и ей показались мелкими и домашние ссоры, и сама мысль о том, что миссис Саммерфорд может встать между нею и Джулианом, когда она носит его ребенка. В эту минуту он принадлежал ей больше, чем когда-либо раньше, и Люси охватило ощущение покоя и счастья.
Она медленно продолжала путь, поглощенная своими мыслями, и чуть не столкнулась с шедшим навстречу мужчиной.
– Да это же миссис Саммерфорд! Как вы?
Люси улыбнулась:
– Здравствуйте, мистер Харди, я так давно вас не видела.
– И я вас тоже, каждый раз, как я заходил проведать Джулиана, вы еще не вставали. Как он сегодня?
– Лучше, спасибо. Надеемся, что ему не придется долго носить гипс.
– Отлично. Должно быть, вы устали за ним ухаживать. – Впервые кто-то подумал о ней, и на душе у Люси потеплело. – Если вы идете в Мэйфилдс, я пройду часть пути с вами.
– Пожалуйста! Я не ожидала встретить вас здесь. Вы идете от Энн?
– Нет, я здесь живу. – Он указал на красный кирпичный дом в отдалении.
– Какой прелестный домик! А я думала, вы живете в поместье.
– Это его часть. Земля с обеих сторон принадлежит Кумб-Хаус.
– Я и понятия не имела, что у них такие обширные угодья.
– Сейчас мы почти на границе. Она проходит по вершине холма за деревней. Мэйфилдс находится как раз за ней. Вы идете туда?
– Да, надеюсь, Энн дома.
– Уверен в этом. Я недавно проходил мимо и видел ее в саду.
– Как она?
– Не знаю, я не стал останавливаться. Боюсь, у Энн нет на меня времени.
– Мне кажется, вы не правы!
– Спасибо, но вы не могли не заметить ее неприветливое отношение ко мне.
– Просто у нее такая манера, мистер Харди. Уверена, она женщина отзывчивая.
Саймон проницательно взглянул на собеседницу:
– Странно, что вы защищаете ее, а ведь малознакомы. Обычно она не по душе людям.
– По-моему, она очень несчастна.
– Я знаю, что это так.
Они поднялись на вершину холма, и Люси увидела лежащий перед ними Мэйфилдс.
Саймон Харди остановился.
– Если не возражаете, дальше я не пойду.
– Не зайдете на чашку чая?
– Я не посмею мешать женщинам, которые хотят немного посплетничать! Но все равно спасибо. – Махнув рукой, он повернул в обратную сторону, но почти тотчас же остановился.
– Спасибо, что защитили Энн, миссис Саммерфорд.
У Люси не было времени размышлять над его словами, потому что к ней по тропинке уже шла Энн.
– Привет! Как хорошо, что ты пришла. У меня как раз был приступ тоски, и я уже не надеялась, что кто-нибудь зайдет развеять ее.
– Тогда я рада, что решила прийти. Хотя не была уверена, что застану тебя.
– Боже, да я всегда дома! Где же еще мне быть? – Энн открыла дверь. – Мы можем пойти в сад, и я принесу чай. У нас нет террасы, один маленький запущенный садик, но зато он не такой искусственный, как в Кумб-Хаус.
Люси шагнула на широкую лужайку и в восхищении загляделась на цветы. Хотя по соседству не было видно других домов, низкая живая изгородь отделяла сад от полей, а в конце лужайки за воротами росли деревья. Энн пододвинула раскладной стул.
– Устраивайся, я скоро вернусь.
Через несколько минут хозяйка пришла с чайным подносом.
– Наверное, ты умираешь с голоду после такой долгой прогулки.
– Точно. А где дети?
– Фрэнсис взял их на прогулку.
– Как жалко! Мне так нравится, как они говорят друг с другом, словно маленькие старички.
– Ничего, зато мы можем спокойно поболтать, пока этих хулиганчиков нет. – Энн разлила чай. – Как идут дела дома после несчастного случая с Джулианом?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любимая балерина - Роберта Ли», после закрытия браузера.