Читать книгу "Командировка в Шотландию - Марианна Лесли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спасибо, что привели меня сюда, мистер Шеридан, – проговорила она, осторожно высвобождая свою руку из его большой, теплой ладони. – Думаю, лучшего фона для «Золотого дождя» не найти. Мне нужно будет еще раз прийти сюда, чтобы хорошенько обдумать композицию. Ну, скажем, завтра утром. Вы не возражаете?
– Нет, конечно. Рад, что вам понравилось, мисс Стоун, – отозвался Роберт, с легкой улыбкой глядя на нее. Брызги солнечного света падали ей на голову, пепельные волосы отливали всеми цветами радуги, мягкое освещение подчеркивало линию груди, отчетливо вырисовывавшуюся под обтягивающим пуловером между полами расстегнутой ветровки.
Выражение его глаз неуловимо изменилось. В них теперь светилось откровенное, ничем не прикрытое желание. Виктория понимала, что должна отвести взгляд и отступить, но не могла. Эти глаза притягивали ее словно магнит, не позволяя вырваться из их опьяняющего плена.
Не говоря ни слова и не отводя взгляда, он мягко обхватил ее руками за талию под курткой и замер, словно ожидая сопротивления, но его не последовало. Его близость притягивала, манила Викторию. Она чувствовала тепло сильных рук, державших ее. Даже сквозь ткань пуловера он ощущал жар ее стройного тела и не отрываясь смотрел на призывные чувственные губы. В волнении она вздрогнула, дыхание стало прерывистым – ее мысли метались, взгляд тонул в бездне темных глаз. Ее волнение передалось и Роберту. Он привлек Викторию к себе, ее руки сплелись вокруг его шеи, губы их слились в поцелуе.
Виктория прильнула к нему, и по телу горячими волнами разлилось упоительное наслаждение. Неверными пальцами она расстегнула молнию его куртки, чтобы еще плотнее прижаться к сильной груди и услышать гулкие удары его сердца. Осознание того, что ее тайные запретные грезы стали осязаемой реальностью, хмельным вином ударило ей в голову, и мысли закружились в безумном хороводе. Она готова была бесконечно слушать его глубокий волнующий голос, горячо повторявший «Тори, Тори» и ощущать прикосновения его рук. Эмоции взяли верх над разумом, бурно выплеснувшись наружу, и она почувствовала, что ее охватывает такое блаженство, которого она не испытывала еще никогда и ни с кем.
Виктория целиком отдавалась новым ощущениям, совершенно позабыв о времени и обо всем на свете. Она не чувствовала даже своего тела. Поэтому, когда Роберт внезапно резко оторвал ее от себя, крепко сжав запястья, она не поняла, что случилось и несколько секунд стояла в недоумении и ждала…
– Роберт?
Он судорожно вздохнул. Его лицо приняло непроницаемое выражение, но глаза все еще возбужденно сверкали.
– Прости, это не должно было случиться, – пробормотал он.
Виктория заморгала.
– Вам не за что извиняться. Мы взрослые люди и оба этого хотели.
– Да, я знаю. Однако мне не следовало переходить опасную черту. Существуют определенные условности, которые нам не следует нарушать, иначе могут возникнуть осложнения. Вы гостья в моем доме, вы приехали сюда работать, а это требует соблюдения некоторых правил. А я… я оказался бессилен против ваших чар.
В его голосе послышалась уже знакомая ей насмешливость, что означало, что он уже взял себя в руки и окончательно пришел в себя, тогда как она чувствовала, что щеки ее пылают от волнения и смущения.
Он прав. Что они натворили? Точнее, что она натворила? Как могла позволить ему увлечь себя в омут желания, когда ведь прекрасно знала, что этого делать нельзя, что это не пройдет для нее бесследно? Как она теперь сможет смотреть на него и не краснеть, вспоминая, как бесстыдно подставляла ему свои губы, как горячо прижималась к его телу – и это притом, что они знакомы меньше одного дня?!
– Вот что я предлагаю: давайте вернемся на десять минут назад и продолжим с того момента, как будто этого поцелуя и не было. Согласны?
– Разумеется, – довольно сухо отозвалась она и, повернувшись, зашагала вверх по винтовой лестнице, на этот раз твердо решив, что лучше упадет, чем примет от него помощь.
Возможно, для него это ничего не значащий эпизод, каких в его жизни было десятки, и ему не составит никакого труда позабыть о нем как о какой-нибудь мелочи, но она-то знала, что с ней такое произошло впервые и как бы ни старалась, не сможет выбросить из головы то, что случилось между ними в этом залитом пестрыми бликами склепе, не сумеет позабыть тот накал эмоций, в котором она готова была сгореть дотла и никогда об этом не пожалеть.
Слыша позади себя шаги Роберта, она выбралась на яркий свет дня, но даже он не успокоил бешено колотившегося в груди сердца. Каждая клеточка ее тела была наэлектризована и словно звенела. Еще никогда в жизни поцелуй мужчины не оказывал на нее такого ошеломляющего, такого незабываемого воздействия.
По дороге из старой разрушенной часовни в замок Роберт, как и обещал, вел себя как ни в чем не бывало, разговаривал легко и непринужденно, словно и не было между ними тех минут неприкрытой страсти. Виктория пыталась делать то же самое, и, как ни странно, ей это удавалось. Глядя на нее, никто бы и не догадался, какое смятение царит в ее душе.
Только когда они вышли на открытое место и деревья остались позади, Виктория заметила, что сердечный ритм пришел в норму, а нервный трепет улегся. Она немного успокоилась, взяла себя в руки, щеки больше не горели. Они обогнули замок и вышли к фасаду. В нескольких шагах от парадной двери она остановилась и повернулась к Роберту.
– Мне хотелось бы еще раз осмотреть коллекцию. Если вы не возражаете, только схожу к машине, возьму ручку и блокнот.
– Никаких проблем, – отозвался Роберт. Он стоял рядом и смотрел на нее – в глазах только намек на улыбку, руки в карманах куртки, волевое лицо в обрамлении волнистых рыжевато-каштановых волос. – Берите все, что вам нужно, и я провожу вас в хранилище. Однако должен предупредить, что мне придется запереть вас в комнате, пока вы будете работать. – Он вскинул бровь в шутливом извинении. – Страховая компания требует соблюдения определенных правил, как вы понимаете. Кстати сказать, довольно строгих.
– Да, прекрасно понимаю, – кивнула Виктория и взглянула на него.
Он сохранял бесстрастное выражение лица, но по озорным искоркам в зеленовато-карих глазах она догадалась, что мысль сделать ее своей пленницей его немало забавляет.
– Надеюсь только, что потом мне позволено будет выйти, – пошутила она.
– О, разумеется, об этом можете не беспокоиться, – отозвался он в таком же шутливом тоне. – Мне нет никакого смысла держать вас взаперти среди старинных сокровищ, уж поверьте.
– А мне ничего другого и не остается, как только верить вам на слово, – парировала Виктория.
Она сходила к машине за блокнотом и ручкой, после чего они вместе вошли в замок, прошли через холл и коридор и очутились у двери в хранилище.
– Когда вас выпустить? – спросил он, отпирая тяжелую дверь. – Сколько времени вам понадобится для работы?
– Думаю, двух часов будет вполне достаточно. – Виктория взглянула на свои часы, – Сейчас двенадцать, следовательно, в два часа.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Командировка в Шотландию - Марианна Лесли», после закрытия браузера.