Читать книгу "Мужская игра - Инга Деккер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из-за куста осторожно выглянула Джулия.
— Выходите. Опасность миновала.
Он подал ей руку, но Джулия покачала головой.
— Я вся перепачкалась.
— Мне очень жаль, что так случилось.
— Вам извиняться не за что. — Она стащила с головы «платок» и огорченно вздохнула. — Боюсь, садовник из меня не получится. Ну да ладно, вы-то как?
Саймон усмехнулся.
— Похоже, Ребекка вычеркнула меня из своей жизни.
Джулия посмотрела на него так, словно хотела сказать: «Ну как же можно быть настолько глупым?»
— Если вы догоните ей сейчас, она уже через минуту залезет к вам в постель. А злится она из-за того, что променяла вас на Стэна да еще и, как говорится, мосты за собой сожгла.
— Неприятная история, — пробормотал Саймон.
Особой вины он за собой не чувствовал, так как знал, что своим отказом вовсе не разбил сердце бывшей подружки, а лишь ущемил ее гордость. На долгие отношения с Ребеккой рассчитывать не приходилось — за ней давно закрепилась репутация «порхающей бабочки», — и все же неприятный осадок остался.
— По крайней мере, теперь можно не опасаться ее неожиданных визитов. Надеюсь, она не обратила на вас внимания.
— Не тревожьтесь, ей было не до меня. Для таких, как Ребекка, люди, выполняющие физическую работу, как бы и не существуют.
Саймон задумался. А что, если и он недостаточно внимателен к своей прислуге? К Патрику, например? Видит ли он в нем живого человека?
— Ну, вас-то заметить было нелегко, — шутливо сказал он. — Надеюсь, о шипы не укололись?
Джулия улыбнулась, но ответила не на шутливый вопрос, а на тот, который Саймон задал самому себе.
— По-моему, вы совсем не такой, как она. Я не сомневаюсь, что вы разговариваете с прислугой уважительно, как, например, с Патриком.
Саймон пожал плечами.
— Не всегда.
— Знаете, слуги не должны мелькать перед глазами. Часть их обязанностей в том и состоит, чтобы делать свое дело незаметно. Но, когда в их присутствии говорят такое, что не сказали бы в присутствии любого другого постороннего, тогда им бывает обидно.
— Кажется, это камушек в мой огород?
Джулия рассмеялась так звонко и весело, что Саймон невольно залюбовался ею.
— Но вы же знали, что я рядом. Уверена, что вам вовсе не хотелось говорить то, что пришлось сказать. Вы все время поглядывали на меня, я это чувствовала.
Повинуясь внезапному импульсу, Саймон протянул руку и дотронулся до ее щеки.
— Вам нужно переодеться и умыться. Джулия опустила на миг глаза, потом вскинула голову и неожиданно спросила:
— Как вы думаете, садовник не будет сильно меня ругать?
— Полагаю, он простит вас, когда узнает, как вы любите розы. — Саймон кивнул в сторону дома. — А теперь пойдемте, у нас сегодня много дел.
— Каких?
— Прежде всего вам требуется новое платье.
Первое, что поразило Джулию, когда они вошли в магазин, это отсутствие покупателей. Выждав момент, когда женщина, которую Саймон представил как Кэтрин, пошептавшись с ним, ушла, Джулия осторожно потянула его за рукав.
— Почему здесь так пусто? Ни покупателей, ни продавцов? Где все?
Он улыбнулся и, наклонившись поближе, заговорщически прошептал:
— Нам нужно соблюдать конспирацию. Вас никто не должен видеть вместе со мной. Так что во всем магазине нас только трое: вы, я и Кэтрин.
— Но разве это возможно? — удивленно спросила Джулия. — Сейчас два часа дня, и обычно в такое время здесь бывает, наверное, много людей.
— Кэтрин пошла нам навстречу и временно закрыла магазин. Так что нам никто не помешает.
— Но ведь ей это невыгодно, магазин несет убытки. — У Джулии не укладывалось в голове, как можно закрыть целый магазин.
— Мы сотрудничаем с Кэтрин уже не первый год, и пока она довольна.
Внезапно Джулия поняла. Саймон заплатил за то, чтобы магазин закрыли! Вот почему встретившая их сухопарая дама в изысканном сером костюме была предельно радушна и внимательна. Вот почему она проявила такой энтузиазм, когда Саймон показал ей список вещей, которые он намеревался приобрести для своей «знакомой».
— Часто вы так поступаете?
Он пожал плечами.
— Только тогда, когда клиент хочет сохранить в тайне свое сотрудничество с нами.
Джулии стало вдруг смешно.
— Вы меня поражаете! Закрыть целый магазин! Во сколько же я вам обойдусь?
— Поймите, Джулия, речь идет о гораздо больших суммах, чем вы можете представить. По сравнению с ними мои текущие расходы незначительны.
Конечно, у богатых свои представления о том, что такое «незначительные расходы», но все равно объяснение Саймона показалось ей несколько неправдоподобным.
— Очевидно, для вас очень важно выполнить поручение мистера Баррета?
— Да. Но еще важнее другое: вернуть уважение и доверие клиентов. Мой отец почти разрушил бизнес, созданный трудами его отца, потому что был жаден и бесчестен. Я хочу, чтобы наша фамилия ассоциировалась с другими качествами.
— Значит, в случае успеха Баррет поможет вам?
— Джордж не филантроп, и у него свой расчет. Если я провалю дело, он просто купит мой бизнес за бесценок и таким образом избавится от меня как от потенциального конкурента. Если же мы с вами сработаем удачно, он попытается переманить меня к себе. Баррет уже предложил мне место в своем агентстве, но не здесь, а в Лос-Анджелесе.
— А вы не хотите уезжать из Сан-Франциско?
— Я хочу работать самостоятельно.
Теперь Джулия лучше понимала его мотивы, как понимала и то, в какой степени успех Саймона зависит от нее.
— Тогда чего мы ждем? Одевайте меня.
Он усмехнулся и оценивающе посмотрел на нее.
— С удовольствием.
Кэтрин ожидала их в примерочной. Увидев висящие на вешалках костюмы и платья, выставленные в ряд коробки с обувью и разложенные на длинной стойке шарфики, чулки, пелерины и еще десятки вещей неизвестного предназначения, Джулия растерялась. Повернувшись к Саймону, она виновато пробормотала:
— Боюсь, я не очень хорошо представляю, что мне надо.
Он ободряюще подмигнул.
— Положитесь на меня. Я для того здесь и нахожусь, чтобы помогать. И не волнуйтесь — вас никто не станет принуждать носить то, в чем вы не чувствуете себя комфортно.
В итоге все устроилось наилучшим образом. Саймон отлично представлял, что именно нужно Джулии, Кэтрин показывала, что у нее есть, а Джулия едва успевала снимать одно и надевать другое. Они провели в примерочной более часа. Выходя из-за шторы, Джулия вначале смотрела на Саймона и только потом, если он одобрительно кивал, поворачивалась к зеркалу. Иногда до нее доносились бесстрастные комментарии Кэтрин, смотревшей на молодую женщину исключительно глазами профессионала.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мужская игра - Инга Деккер», после закрытия браузера.