Читать книгу "Сосны. Заплутавшие - Блейк Крауч"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ее ткнули ножом.
– В какое место?
– Во все.
– Ее пытали?
– Похоже на то.
– Где она?
– Я убрал ее с дороги, – сказал Итан.
– Почему?
– Потому что казалось неправильным оставить ее голой на открытом месте, где каждый мог ее увидеть.
– И где ее тело сейчас?
– Через дорогу от рекламного щита, в дубовой роще.
Пилчер присел на кровать.
– Итак, вы убрали ее с дороги, пошли домой и легли в постель.
– Сперва принял горячую ванну.
– Интересное решение.
– Вместо того, чтобы?..
– Немедленно мне позвонить.
– Я провел на ногах двадцать четыре часа. И мне было чертовски больно. Я просто хотел сперва несколько часов поспать. А после первым делом собирался позвонить вам.
– Конечно, конечно. Извините, что усомнился в вас. Дело в том, Итан, что все это очень важно. У нас в Заплутавших Соснах еще никогда не случалось убийства.
– Вы имеете в виду – несанкционированного убийства.
– Вы были знакомы с этой женщиной? – спросил Пилчер.
– Я видел ее, но вряд ли когда-нибудь с нею говорил.
– Читали ее личное дело?
– Вообще-то нет.
– Это потому, что у нее нет личного дела. По крайней мере, такого, к которому у вас имелся бы доступ. Она работала на меня. Ожидалось, что вчера она вернется в гору поздно ночью после выполнения задания. Но она так и не появилась.
– Кем она на вас работала? Шпионкой?
– У меня есть ряд людей, работающих в городе среди жителей. Это единственный способ держать руку на истинном пульсе Заплутавших Сосен.
– Сколько здесь таких людей?
– Неважно. – Пилчер похлопал Итана по ноге. – Не смотрите так оскорбленно, мой мальчик. Вы – один из них. Одевайтесь, спускайтесь, и продолжим обсуждать это за кофе.
* * *
В чистой, недавно накрахмаленной форме шерифа Итан спустился вниз, в запах варящегося кофе, и уселся на табурет возле стола посередине кухни. Пилчер вытащил из кофеварки варочный сосуд и налил кофе в пару керамических кружек.
– Вы пьете черный, верно?
– Да.
Пилчер принес кружки и поставил на кухонный стол.
– На мой стол нынче утром лег рапорт наблюдателя, – сказал он.
– И кто был объектом наблюдения?
– Вы.
– Я?
– Ваш маленький взрыв ярости на втором этаже этого дома привлек вчера внимание одного из моих аналитиков. – Пилчер показал средний палец.
– И вам об этом доложили?
– Мне докладывают всякий раз, когда кто-то делает нечто странное.
– Думаете, это странно – злиться, что ваши соглядатаи подсматривают за мной, когда я в постели с женой?
– Наблюдать за интимными моментами строго запрещено. Вы это знаете.
– Единственный способ, каким аналитик мог узнать, что интимный момент закончился, – это наблюдать за нами во время интимного момента. Верно?
– Вы дали понять, что там камера.
– Тереза этого не видела.
– А если бы увидела?
– Думаете, хоть кто-то, пробывший в городе дольше пятнадцати минут, не знает, что находится под постоянным наблюдением?
– Мне плевать, что они там знают или подозревают, пока они держат это при себе. И пока не нарушают правила. А в правила входит и мысли не допускать о камерах.
– Вы знаете, как трудно трахать жену с камерой над кроватью?
– Мне плевать.
– Дэвид…
– Это против правил, и вы это знаете.
Впервые в словах Пилчера прозвучал гнев.
– Прекрасно.
– Скажите, что этого больше не повторится, Итан.
– Этого больше не повторится. Но никогда не позволяйте мне выяснить, за чем наблюдают ваши аналитики. Или я оставлю их там, где найду.
Бёрк сделал большой глоток горячей жидкости, которая обожгла ему горло.
– Как вы себя чувствуете, Итан? Вы какой-то раздражительный.
– Паршиво я себя чувствую.
– Первым делом мы отвезем вас в больницу.
– Когда я в прошлый раз был в вашей больнице, все пытались меня убить. Думаю, на этот раз я перетерплю на ногах.
– Да как хотите.
Пилчер отпил глоточек кофе и скорчил гримасу.
– Не слишком плохо, но иногда я мог бы убить за то, чтобы сидеть во внешнем мире в кафе европейского города и пить настоящий эспрессо.
– Бросьте, вам это нравится.
– Что нравится, Итан?
– То, что вы тут создали.
– Конечно, ведь это дело всей моей жизни. Что не означает, будто я не скучаю до сих пор по некоторым сторонам старого мира.
Они выпили кофе, и Итану слегка полегчало.
Пилчер наконец сказал:
– Она была хорошей женщиной. Поразительной женщиной.
– Как ее звали?
– Алисса.
– Вы не знали, где она, пока я вам не сказал. Значит ли это, что ей не вживляли чип?
– Мы позволили ей его вынуть.
– Наверное, вы доверяли ей.
– Безоговорочно. Помните группу, о которой я вам рассказывал?
– Скитальцы?
– Я послал Алиссу, чтобы она к ним внедрилась. Эти люди… Все они ухитрились вытащить свои чипы. Они встречаются по ночам. Мы не знаем, где именно. Не знаем, сколько их. Не знаем, как они друг с другом общаются. Я не мог послать ее туда с микрочипом – ее бы сразу убили.
– Она внедрилась?
– Прошлой ночью ей предстояло впервые явиться на их собрание. Тогда бы она увидела всех игроков.
– У них есть собрания? Как такое вообще возможно?
– Мы не знаем, как, но они нащупали слабое место в нашем наблюдении. И обвели вокруг пальца систему.
– И вы говорите, что эти люди в ответе за ее смерть?
– Именно это я и хочу выяснить.
– Хотите, чтобы я провел расследование насчет этой группы?
– Я хочу, чтобы вы начали с того места, где Алисса вышла из игры.
– Я шериф. Они не подпустят меня ближе чем на тысячу миль.
– Полагаю, после вашей буйной интеграции до сих пор трудно сказать, кому именно вы преданы. Если вы правильно себя подадите, вас могут счесть ценным приобретением.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сосны. Заплутавшие - Блейк Крауч», после закрытия браузера.