Читать книгу "Загадка замка Тициано - Кристина Холлис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Узнав глубокий, проникновенный голос Антонио, Рисса вздрогнула. Она оглянулась, но мужчина, кажется, не обращал на нее никакого внимания. Выпечка интересовала его гораздо больше.
— Я хотела попробовать свои силы в кулинарии, Антонио… — заговорила девушка. — Но ты, очевидно, еще не заходил в свой кабинет. Так что вряд ли тебе известно о моих планах.
— Наоборот, графиня. Я прекрасно знаю, что вы задумали.
— Неужели?
— Да. И должен предупредить, что твою идею открыть здесь английский ресторан вряд ли можно назвать удачной. Итальянцы знают все о вкусной и здоровой пище. Можно попробовать, что ты испекла?
Рисса кивнула, и Антонио тут же отправил в рот пончик со сливочным кремом.
— Насколько я понимаю, это не английская кухня, графиня, — облизнулся он. — Кстати, твое сексуальное неудовлетворение идет тебе на пользу.
— Мое… что? — девушка в изумлении открыла рот, не находя слов.
— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. — Антонио выбрал вишневый пирожок. — Когда мы уединились на поляне, ты остановилась в самый последний момент. По причинам, известным лишь тебе одной. Неиспользованная энергия должна была выплеснуться наружу. Именно поэтому ты так аккуратно вычистила витражи. И эта выпечка! Ммм, пальчики оближешь! Ты вложила в пирожки все свои чувства, тебе так не кажется?
— Нет! Все совсем не так!
— Тогда почему ты так разволновалась? Потому что я говорю правду?
— Вы очень высокого мнения о себе, синьор Изола. А вдруг я просто люблю печь и наводить чистоту?
— Я прекрасно знаю женщин.
— Но только не меня.
— Ты собираешься угостить этим рабочих, чтобы они любили тебя еще больше, чем сейчас, да? — Антонио отправил в рот еще один пирожок.
— Я не ищу ничьей любви, спасибо большое.
По выражению ее лица Антонио понял, что Рисса выдает желаемое за действительное.
— Это всего лишь слова, графиня, но твое тело красноречиво свидетельствует об обратном. Ты хотела меня тогда, на поляне. Признайся.
— Я не собираюсь ни в чем признаваться. Ни тебе, ни кому бы то ни было еще. А сейчас, если ты позволишь, я приберусь здесь, пока не пришла Ливия. — Рисса отвернулась, чтобы загрузить посудомоечную машину. Она не слышала, как Антонио вышел, но внутреннее чутье сказало ей, что он покинул комнату.
— Мне все равно, кто что говорит, синьора. Вы очень много сделали для этого замка, — сказала Ливия позже, когда они остались вдвоем на кухне.
— Ты намекаешь, что кому-то не нравятся мои планы?
— Замок Тициано много значит для синьора Изолы, — неловко улыбнулась экономка.
— Да, но он всего лишь работает здесь. Это мой дом, — заявила Рисса.
— Только потому, что семья вашего мужа когда-то обманом завладела замком, — Ливия замолчала, заметив тень, промелькнувшую на стене. Через мгновение на пороге появился Антонио.
— Я пришел спросить, готова ли ты приступить к работе. Или предпочитаешь отдохнуть сегодня?
Рисса не спеша доела вишневый пирожок. Она заставила его дожидаться ответа, облизав один за другим пальчики.
— Вообще-то я собиралась продолжить уборку комнат на первом этаже. По крайней мере, до обеда. — Рисса планировала снова повесить картины на место и почистить их.
— Отлично, графиня. — Антонио подошел к двери и бросил через плечо: — Если закончишь раньше и тебе нечем будет заняться, просто найди меня. Есть еще много работы, с которой ты прекрасно справишься.
Рисса собрала выпечку в большую корзину и отнесла рабочим. Она хотела познакомиться с ними и заодно заручиться их поддержкой.
Антонио был очень строг с ними, и Рисса решила, что им не помешает немного отдохнуть и полакомиться домашней выпечкой и лимонадом.
— Здравствуйте, джентльмены, — обратилась она к мужчинам. — Сделайте небольшой перерыв. Уверена, синьор Изола не будет против, если вы попробуете кое-что из английской кухни.
— Лимонад? — поинтересовался один из мужчин. — Неужели в Англии знают, что такое настоящий лимонад из свежих фруктов?
— Вы будете приятно удивлены. Попробуйте, — улыбнулась Рисса.
Рабочие быстро опустошили корзину с едой и напитками и начали наперебой благодарить ее.
Рисса почувствовала прилив гордости. Ее самолюбию польстила такая реакция, которой она никогда не видела от Луиджи. В его мире от женщин ожидали только одного. Им достаточно быть красивыми и рожать наследников. Луиджи бы точно осмеял Риссу, если бы застал ее, например, за готовкой или уборкой. Но я ведь рождена для того, чтобы жить собственной жизнью и самой решать, чем заниматься, внезапно поняла девушка.
— Все было очень вкусно, — похвалил один из рабочих и взял пустую корзину. — Я могу отнести это в дом, графиня?
— Спасибо, не стоит, — вежливо ответила Рисса. Она распознала знакомый голодный блеск в глазах мужчины и поняла, что пора возвращаться в замок. И чем быстрее, тем лучше.
— Может быть, для меня найдется какая-нибудь работа в доме?
В душе Риссы поднялось отвращение. Неужели все мужчины всегда будут хотеть от нее только секса? Может, она сама подает им неверные сигналы?
Луиджи всегда обвинял ее в излишней сексуальности и ревновал ко всем подряд. Слова, которые он сказал во время их медового месяца, до сих пор звучали у нее в голове. Годами Рисса пыталась угодить мужу, но ничего не помогало. Ее любовь постепенно вытеснило чувство вины. К тому же Луиджи никогда не проявлял к ней интерес как к женщине…
Девушка вздрогнула, когда неугомонный рабочий приблизился к ней. Рисса уже ощущала его дыхание на своей коже. Ловко увернувшись от его объятий, девушка замерла, увидев Антонио. Он стоял в дверях подсобки и наблюдал разыгравшуюся сцену.
Подобное поведение типично для английских женщин, приехавших за границу, подумал Антонио. Но не отвращение пронзило все его существо. Ревность. Осознание этого факта вызвало бурю самых разных эмоций в его душе. Почему эта девушка так быстро стала ему дорога?
Прочитав мольбу о помощи в ее глазах, Антонио вышел во двор. Он хотел было отослать Карло обратно в деревню, но это ничего бы не решило. Рисса сама спровоцировала повышенный интерес к себе.
— Возвращайся к своим обязанностям, — грозно велел Антонио, и Карло отступил. Повернувшись к Риссе, мужчина тихо проговорил: — Графиня… как вы могли допустить такое?
Теперь, когда Антонио спас ее от посягательств другого мужчины, Рисса воспрянула духом. Вместо того, чтобы бормотать извинения, как он того ожидал, девушка заглянула ему в глаза.
— Я хотела всего лишь проверить, понравится ли моя выпечка местным жителям. Ведь я собираюсь продавать ее в кафе, которое открою здесь.
— Но как ты можешь быть настолько легкомысленной, появляясь на публике в подобной одежде?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Загадка замка Тициано - Кристина Холлис», после закрытия браузера.