Читать книгу "Свидание со смертью - Агата Кристи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Куда?
– Понятия не имею. – И Сара сердито добавила: – По-моему, ясваляла дурака.
– В каком смысле?
– Сунула свой нос в чужие дела.
Жерар пожал плечами:
– Зависит от того, как на это смотреть.
– На что именно – следует вмешиваться или нет?
– Да.
– Ну и как вы на это смотрите?
Француз усмехнулся:
– Вас интересует, входит ли в мои привычки вникать в деладругих людей? Отвечу откровенно: нет.
– Значит, вы думаете, что я поступила неправильно?
– Нет-нет, вы меня не поняли, – быстро возразил Жерар. –По-моему, это спорный вопрос. Должен ли человек, видя, что творится зло,пытаться исправить положение? Вмешательство может принести пользу, но может инавредить. Трудно все рассчитать заранее. У некоторых есть талант квмешательству, а некоторые делают это так неуклюже, что лучше бы и не начинали.К тому же нужно учитывать возраст. У молодых есть идеалы и убеждения, но ихценности скорее теоретические, чем практические. Они еще не знают пособственному опыту, что факты опровергают теории. Если вы верите в себя и своюправоту, то можете добиться успеха, но можете и причинить вред. С другойстороны, у людей средних лет есть опыт – они знают, что попытка вмешательствачаще вредит, чем помогает, и благоразумно остаются в стороне. Но результат одини тот же – горячая молодость приносит и пользу, и вред, а благоразумнаязрелость не делает ни того ни другого.
– Все это не слишком обнадеживает, – промолвила Сара.
– Может ли один человек быть полезен другому? Это вашапроблема, а не моя.
– Вы имеете в виду, что не собираетесь ничего предприниматьв отношении Бойнтонов?
– Не собираюсь, так как у меня нет шансов на успех.
– Следовательно, и у меня тоже?
– У вас – может быть, и есть.
– Почему?
– Потому что вы обладаете нужными для этого качествами –вашей молодостью и вашим полом.
– Полом? Ах да, понимаю.
– Все всегда упирается в проблемы пола. Вы потерпели неудачус девушкой, но это не значит, что вам не повезет с ее братом. То, чторассказала вам Кэрол, четко демонстрирует, где таится угроза власти миссисБойнтон. Старший сын, Леннокс, бросил ей вызов, сбежав из дому на танцы.Желание человека обзавестись парой сильнее гипнотических чар. Но старухеотлично известно о могуществе секса – она повидала кое-что за годы карьерынадзирательницы. Миссис Бойнтон поступила умно, приведя в дом хорошенькуюдевушку без гроша за душой, одобрив ее брак с Ленноксом и приобретя еще однурабыню.
Сара покачала головой:
– Не думаю, что молодую миссис Бойнтон правильно называтьрабыней.
– Возможно, – согласился Жерар. – Очевидно, потому, что онакажется тихой и кроткой, старая миссис Бойнтон недооценила силу ее воли ихарактера. Надин была слишком молода и неопытна, чтобы понять истиннуюситуацию. Теперь она ее понимает, но уже слишком поздно.
– По-вашему, она оставила всякую надежду?
– Если у нее есть план, никто о нем не знает, – с сомнениемотозвался доктор Жерар. – Определенные возможности связаны с мистером Коупом.Мужчина – ревнивое животное, а ревность – сильное чувство. Оно способнопробудить от апатии даже Леннокса Бойнтона.
– И вы считаете, что у меня есть шанс помочь Реймонду? –Сара намеренно задала вопрос деловым, профессиональным тоном.
– Да.
Сара вздохнула:
– Пожалуй, можно было бы попытаться. Но сейчас уже поздно. Имне… не очень нравится эта затея.
– Потому что вы англичанка! – усмехнулся Жерар. – У англичанвыработался комплекс по поводу секса. Они считают его «не вполне приличным».
Негодующий взгляд Сары не произвел на него впечатления.
– Да-да, я знаю, что вы очень современная, что вы свободноиспользуете в разговоре самые неприятные слова, какие можете найти в словаре,что вы настоящий профессионал и не имеете никаких предрассудков. Tout deтêте,[18] вы такая же скромная английская мисс, как и ваша мать ибабушка, хотя и разучились краснеть.
– В жизни не слышала такой чепухи!
– И это делает вас особенно очаровательной, – невозмутимодобавил доктор Жерар.
На сей раз Сара промолчала.
Доктор Жерар приподнял шляпу:
– Я должен откланяться, пока вы не успели сказать все, чтовы обо мне думаете. – И он поспешил к отелю.
Сара медленно последовала за ним.
Несколько машин, нагруженные багажом, готовились к отъезду.Леннокс, Надин и мистер Коуп стояли возле большого седана, наблюдая заприготовлениями. Толстяк драгоман что-то быстро и неразборчиво говорил Кэрол.
Сара проскользнула мимо них и вошла в отель.
Миссис Бойнтон в теплом пальто сидела в кресле, ожидаясигнала к отбытию. Раньше при виде ее Сару охватывало острое чувствоотвращения. Она казалась ей воплощением зла.
Но сейчас Сара ощутила нечто вроде жалости. Родиться снеуемной жаждой власти и стать в итоге мелким домашним тираном! Если бы детимогли видеть ее такой, какой в эту минуту видела ее Сара, – глупой, злобной ижалкой старухой! Повинуясь импульсу, Сара подошла к ней.
– До свидания, миссис Бойнтон, – сказала она. – Надеюсь, увас будет приятная поездка.
Старая леди молча посмотрела на нее. В ее взгляде злобаборолась с возмущением.
– Вам очень хочется мне нагрубить, – продолжала Сара, самане понимая, какое безумие побуждает ее говорить подобным образом. – Вы пыталисьпомешать вашим сыну и дочери подружиться со мной. Взгляните со стороны – непокажется ли вам такое поведение нелепым и ребяческим? Вам нравится изображатьиз себя людоеда, но в действительности вы выглядите смешно и жалко. На вашемместе я бы прекратила этот глупый спектакль. Наверное, вы ненавидите меня заэти слова, но я надеюсь, что они хоть как-то на вас подействуют. Вы могли бы получатьот жизни куда больше удовольствия, будучи добрее и дружелюбнее. Вам бы этоудалось, если бы вы постарались.
Последовала пауза.
Миссис Бойнтон окаменела. Потом она провела языком попересохшим губам, но не произнесла ни слова.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свидание со смертью - Агата Кристи», после закрытия браузера.