Читать книгу "Надвигается беда - Рэй Брэдбери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мисс Фолей!
Нет, она не слышит. Глаза побелели, как у статуи. Она что-тоговорила, там, в зеркалах, во всяком случае, губы ее шевелились. Она бормотала,причитала, вскрикивала, нет, кричала. Она билась головой о стекло, колотилась внего локтями, словно ошалевший мотылек о лампу, она воздевала руки. «О Господи!Помоги! — плакала она. — Помоги, о Господи!»
Джим и Вилли бросились вперед и замерли — из глубины зеркалвыплыли их бледные лица с широко раскрытыми глазами.
— Мисс Фолей, вот сюда! — Джим протянул руку ковходу и наткнулся на холодное стекло.
— Сюда! — крикнул Вилли и ткнулся лбом в зеркало.
Из пустоты вынырнула рука, рука пожилой женщины, ужеобессиленная, она в последний раз искала спасительную опору, и этой опоройоказался Вилли. Рука вцепилась в него и потащила в глубину, едва не сбив с ног.
— Вилли!
— Ай, Джим!
Джим ухватил друга за штаны, Вилли вцепился в руку, и такони вместе вытащили ее из безмолвных, обступающих со всех сторон,накатывающихся волной холодных зеркал.
Они выбрались на солнце.
Мисс Фолей, ощупывая синяк на щеке, то постанывала, товздыхала, то принималась смеяться и вытирать глаза.
— Спасибо вам, спасибо, Вилли, спасибо, Джим! Я чуть неутонула там. Нет, я хотела сказать… О Боже, Вилли, ты был прав. Господи, Вилли,ты видел, как она заблудилась, как тонула… Бедняжка, она там совсем одна, оназаблудилась! Мы должны спасти ее!
— Мисс Фолей! — Вилли с трудом удерживал руки,норовившие вцепиться в него. — Там же нет никого! Мисс Фолей!
— Я видела! Прошу вас, посмотрите! Спасите ее!
Вилли подскочил ко входу в Лабиринт и остановился,наткнувшись на ленивый, презрительный взгляд билетера. Он повернулся и подошелк учительнице.
— Мисс Фолей! Клянусь вам, там нет никого. После васникто туда не входил. Это я неудачно пошутил насчет воды, вот вам, наверное, изапало…
Может быть, она и услышала, но никак не могла остановиться ивсе бормотала, растирая тыльные стороны ладоней. Голос учительницы изменился,словно она и правда каким-то чудом вернулась из невообразимых глубин, где нетуже никакой надежды.
— Никто не входил? Да она там, на дне! Бедная девочка!Я узнала ее… и сказала ей: «Я знаю тебя». Я даже помахала ей, и она крикнула мне:«Привет!» Я побежала к ней, и вдруг — бац! упала. И она упала. И десятки,тысячи нас упали. «Погоди, — сказала я, — что ты тут делаешь?» Онабыла такой прелестной, такой юной… Но я почему-то испугалась. И тут мнепослышалось, что она ответила. «Я настоящая, — говорит, — а ты нет!»— И засмеялась как из-под воды, а потом убежала туда, в Лабиринт. Надо найтиее!
— Мисс Фолей! — Вилли крепко обхватил ее ивстряхнул. Она в последний раз всхлипнула и затихла.
Джим все вглядывался в холодные глубины, словно высматриваяакул, но если они и были там, то предпочитали не показываться.
— Мисс Фолей, а как она выглядела? — спросил он.
Учительница заговорила снова слабым, но спокойным голосом:
— Она… она очень похожа на меня… только много-много летназад. Ох, пойду-ка я домой…
— Мисс Фолей, мы проводим вас.
— Нет, нет, оставайтесь. Мне уже лучше. Оставайтесь, нестану портить вам веселье. — И она медленно пошла прочь. Одна.
Где-то неподалеку немаленький зверь напустил лужу. Ветерпринес резкий запах аммиака, почему-то напомнивший о древности.
— Я ухожу, — сказал Вилли.
— Мы остаемся до заката, — быстро возразилДжим, — до самого темна, и все углядим, все как есть. Ты что, сдрейфил?
— Нет, — автоматически ответил Вилли. — А тыуверен, что никто не захочет больше нырнуть в этот чертов Лабиринт?
Джим быстро взглянул в бездонное зеркальное море, но там былтеперь только чистый холодный свет, он открывал пустоту за пустотой позадипустоты.
— Никто! — твердо вымолвил Джим Подождал, покасердце стукнет дважды, и пробормотал: — Наверное…
Плохое случилось уже на закате. Исчез Джим.
За целый день они с Вилли перепробовали половинуаттракционов, разбили кучу бутылок в тире, выиграли кучу жетонов,принюхивались, прислушивались, прокладывали себе путь в толпе, топчущейся наопавших листьях и опилках. А потом, совершенно неожиданно, Джим пропал.
Тогда Вилли, никого не спрашивая, молча и увереннопротиснулся через толпу и под небом цвета спелой сливы вышел к Лабиринту,заплатил за вход и шагнул внутрь. Потом он тихо позвал только один раз: «Джим!»
Да, Джим был там, наполовину внутри, наполовину снаружихолодных стеклянных волн. Словно его выбросило на песок, а друг его ушелдалеко, и неизвестно — вернется ли когда-нибудь. Казалось, Джим стоит здесь ужечасы, неподвижный, моргая едва ли раз в пять минут, губы чуть приоткрыты, стоити ждет следующей волны, чтобы она открыла ему еще больше.
— Джим! Пошли отсюда!
— Вилли… — Джим едва заметно вздрогнул, — оставьменя.
— Жди-ка! — Одним прыжком Вилли добрался до Джима,схватил за пояс и потащил за собой. Кажется, Джим даже не понимал, что еговолокут вон из Лабиринта. Он слабо упирался и, похоже, протестовал, повторяязавороженно: «Вилли, о Вилли, Вилли!..»
— Джим! Сдурел ты, что ли? Я тебя домой веду!
— Что? Куда? Что?
Вот они уже снаружи, на ветерке. Небо налилось темнее сливы,только высокие редкие облачка еще ловили закатный свет. Отсвет пробежал по лицуДжима, по приоткрытым губам, мелькнул в невероятно позеленевших глазах.
— Джим! — тряс друга Вилли. — Что ты тамвидел? То же, что и мисс Фолей?
— Что? — слабо переспросил Джим.
— Счас как дам по носу! А ну, иди давай!
Вилли пихал, подталкивал, подгонял, почти силком тащилошалевшего от загадочного восторга, слабо упиравшегося друга.
— Я не могу тебе сказать, Вилли, — бормоталДжим, — ты не поверишь… не знаю, как сказать. Там, внутри, о, там вглубине…
— Заткнись! — Вилли стукнул его по плечу. —Перепугал меня черт-те как! Давеча мисс Фолей, теперь ты. С ума сойти. Гляди,время-то к ужину! Дома нас уж похоронили небось.
Шатры остались позади, под ногами шуршала стерня, и Вилливсе поглядывал вперед, на город, а Джим все озирался назад, на хлопающие,быстро теряющие краски флаги на шестах.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Надвигается беда - Рэй Брэдбери», после закрытия браузера.