Читать книгу "Обреченные королевства - Морган Родес"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не иначе у тебя уши запылали, дочка? — осведомился король. — Или Эмилия поведала о последних событиях?
— Какая разница? Если что-то касается меня, я должна знать! Скажи же мне!
Он спокойно смотрел на нее, ничуть не смущенный бурным наскоком. Отец давно уяснил себе порывистый характер младшей дочери и был готов перетерпеть очередную вспышку. Собственно, а почему бы и нет? Клео раскричится, надуется, поворчит… а потом займется чем-нибудь еще и забудет о том, что ее рассердило. Король недавно сравнил ее с колибри, порхающей с цветка на цветок. Клео не восприняла это как комплимент.
— Ваша поездка в Пелсию на той неделе становится причиной волнений, — сказал он наконец. — И, боюсь, дело все разрастается.
Клео так и захлестнуло ужасом и чувством вины. До сего дня она даже не подозревала, что отцу было что-то известно. Она излила душу лишь Эмилии, а так вообще никому слова не говорила после возвращения на корабль в гавани Пелсии. Пыталась и вовсе выбросить из головы убийство сына виноторговца, только не очень-то получалось. Все возвращалось к ней каждую ночь, стоило закрыть глаза и уснуть. И в особенности — убийственный взгляд брата погибшего, Йонаса. Как он посмотрел на нее, когда они с Мирой и Эроном бросились наутек! Пообещал расправиться с ней…
— Я прошу простить меня, — с трудом выговорила она. — Я не хотела. Все это произошло не по моей воле…
— Я верю тебе. Только, похоже, куда бы ты ни пошла, непременно что-то случается.
— Ты собираешься наказать меня?
— Не то чтобы наказать… Просто последние события заставляют меня решить, что тебе лучше оставаться во дворце — сегодня и впредь. И мой корабль брать для своих частных исследований также запрещено. До особого распоряжения.
Невзирая на стыд, снедавший ее из-за случившегося в Пелсии, домашний арест заставил Клео ощетиниться.
— Не хочешь же ты запереть меня в четырех стенах, точно пленницу какую!
— Происшедшее неприемлемо, Клео.
У нее встал комок в горле.
— Ты считаешь, я недостаточно переживаю?
— Уверен, ты очень расстроена. Но это ничего не меняет.
— Такого не должно было случиться!
— Однако случилось. Кстати, тебе вообще не следовало там быть. Пелсия — неподходящее место для принцесс. Слишком опасно.
— Но Эрон…
— Эрон. — Глаза короля сверкнули. — Это ведь он убил крестьянина, не так ли?
Клео неплохо знала молодого придворного, но и ее удивила его буйная и неожиданная выходка на рынке. А еще больше — то, что он совершенно не чувствовал себя виноватым. Эрону она давно уже не доверяла, но это…
— Да, именно, — подтвердила она.
Король некоторое время молчал. Клео затаила дыхание, боясь того, что он мог сейчас произнести.
И он сказал:
— Благодарение богине, что Эрон был там и смог тебя защитить. Я давно потерял к пелсийцам доверие и выступал за то, чтобы прекратить с ними торговлю. Это непредсказуемый и диковатый народ, легко переходящий к насилию. Я всегда высоко ставил государя Эрона и его семью, и последние события подтвердили, что я не ошибся. Очень горжусь этим молодым человеком и полагаю, что его отец испытывает то же чувство.
Клео прикусила язык, чтобы не дать вырваться словам, противоречившим мнению отца.
— Тем не менее, — продолжал тот, — меня вовсе не радует, что перебранка, приведшая к столь плачевному исходу, случилась посреди обширной толпы. Покидая дворец, не говоря уже о королевстве, ты обязана неизменно помнить, что являешься представительницей Ораноса. Так вот, мне доносят, что в Пелсии сейчас назревает нечто весьма неприятное. Они нас и так-то недолюбливали, а теперь вовсе возненавидели. Спустили с рук все природные богатства своей страны и теперь завидуют нашим. И конечно же, они склонны рассматривать убийство соплеменника — вне зависимости от того, при каких обстоятельствах это произошло, — как свидетельство наглого превосходства Ораноса.
Клео трудно сглотнула:
— Сви… свидетельство?
Король пренебрежительно отмахнулся:
— Все это быльем порастет. Просто нам, оранийцам, следует быть очень осторожными, путешествуя через Пелсию. Нищета ведет к отчаянию, а оно в свою очередь — к озлоблению, нападениям и разбою… — Его лицо посуровело. — Это очень опасное место. И уж ты туда больше ни под каким видом не поедешь.
— Поверь, отец, мне ничуть и не хочется, но… никогда?
— Никогда.
Как обычно, он порывался слишком опекать дочь. Клео подмывало заспорить, но она воздержалась. Мысль о том, что Эрон, убивший Томаса Агеллона, еще и оказался героем в глазах короля, была ей до крайности неприятна, однако принцесса слишком хорошо знала, когда следовало остановиться. Если, конечно, ей не хотелось дополнительных неприятностей.
И вместо этого она сказала:
— Я понимаю.
Кивнув, он пролистнул кое-какие бумаги перед собой на столе. А потом заговорил снова, и то, что услышала Клео, заставило ее похолодеть.
— Я решил вскорости объявить о вашей с государем Эроном официальной помолвке. Таким образом, всем станет ясно, что он убил парня, защищая тебя — будущую невесту.
Клео с ужасом смотрела на короля.
— Как?..
— Тебе что-то не нравится?
И было во взгляде короля нечто, противоречившее внешне непринужденному поведению. Что-то незримое, тщательно сдерживаемое. Клео хотела спорить, но слова умерли на языке. Отец никоим образом не мог проведать о ее тайне… Или все-таки мог?
Клео с трудом выдавила из себя улыбку:
— Как скажешь, отец.
Она подождет, пока все и вправду уляжется, а потом найдет способ его отговорить. Лишь бы убедиться, что он ничего не знает о той ночи. Если когда-нибудь выведает, что она натворила… Клео знала, ей этого не перенести.
Король кивнул:
— Вот и молодец.
Она повернулась к выходной арке, надеясь поскорее удрать.
— И вот еще что, Клео…
Она застыла на месте и медленно повернулась к отцу.
— Да?
— Я намерен приставить к тебе постоянного телохранителя, вменив ему в обязанность ограждать мою младшую дочь от дальнейших неприятностей.
Ее ужас сделался абсолютным.
— Но что может мне грозить здесь, в Ораносе? Если я пообещаю не посещать Пелсию, чего мне бояться?
— Речь идет о душевном спокойствии твоего отца, дитя мое. И не прекословь: это не обсуждается. Я назначаю твоим телохранителем Теона Рануса. Скоро он должен прийти сюда, и я сам скажу ему о его новых обязанностях.
Теон. Стражник, сопровождавший ее в Пелсии. Тогда он показался ей красавцем, но мысль о том, что кто-то будет подле нее круглые сутки, ужасала. Он станет ходить по пятам, куда бы она ни шла! Неотлучно! Не оставляя никакого права на уединение!..
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обреченные королевства - Морган Родес», после закрытия браузера.