Читать книгу "Роза и щит - Сара Беннет"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да, Гуннар желал эту женщину. Жаль, что она встретилась ему на пути именно сейчас, когда так много поставлено на карту. Теперь, когда Гуннар наиболее уязвим, леди Роза может разрушить его счастье.
«По крайней мере эти ужасные наемники не едят диких животных», — думала Роза, подбирая остатки еды с собственной тарелки.
Главный стол стоял на небольшом возвышении, от которого расходились в глубь зала столы для прислуги, поэтому Роза видела со своего места каждого, кто находился в зале. Недавно прибывшие наемники ели вместе с обитателями замка, и все же они представляли собой обособленную группу. Обители Сомерфорда поглядывали на вновь прибывших настороженно, некоторые — даже со страхом. Наемники же громко переговаривались и смеялись, не обращая ни на кого внимания. Возможно, они давно привыкли к такому отношению со стороны мирных людей.
Их внешность по-прежнему казалось Розе весьма необычной, хотя она начала мало-помалу привыкать к их облику. Высокий темноволосый воин, одна рука которого была обтянута черной перчаткой, снял свою меховую накидку и сидел теперь за столом в одной тунике и в штанах. Роза вновь и вновь ловила на себе его взгляд — такой пронизывающий, что ей становилось не по себе. Светловолосый датчанин отпускал шутки с улыбкой на устах, в то время как другой блондин смеялся в перерывах между зевками. Угрюмый англичанин Альфред постоянно смотрел в свою тарелку с едой, а смуглый молодой человек по имени Рейнард внимательно прислушивался к разговорам приятелей, и все они были очень сильными и наверняка искусными воинами.
Скорее всего обитателям болот — если на болотах и впрямь кто-то жил — хватит одного взгляда на них, чтобы скрыться в глубине топей и никогда больше не появляться в Сомерфорде.
Не в силах противостоять соблазну, Роза украдкой посмотрела на Гуннара Олафсона. Он единственный из всех наемников сидел за главным столом. Его пригласил сэр Арно. Подобное проявление гостеприимства было отнюдь не в характере сэра Арно, и Роза поначалу удивилась. Но когда сэр Арно, сидевший справа от нее, прошептал, что лучше не упускать наемника из виду, ей все стало ясно, и она нехотя согласилась, хотя предпочла бы отсадить Гуннара Олафсона в самый дальний конец зала.
По левую руку от нее сидел брат Марк. Этот неразговорчивый мужчина средних лет, приближенный скорее к земле, нежели к небесам, прибыл в Сомерфорд-Мэнор из Уэльса по настоянию сэра Арно, когда умер прежний священник. Брат Марк был не слишком добрым человеком, и жители поместья не любили его. Не нравился он и Розе. Слишком уж часто она ловила его алчные взгляды, бросаемые на золотой кубок, который подарил Эдрику лорд Радульф. Предмет гордости прежнего хозяина замка хранился на специальной полке позади главного стола. Иногда Розе казалось, что брат Марк — вовсе не тот, за кого себя выдает.
Констанс, жена покойного дворецкого, сидела напротив брата Марка в дальнем конце стола. Она не сводила взгляда с предводителя наемников, причем смотрела на него с нескрываемым любопытством, смотрела так, словно хотела увидеть его насквозь.
Впрочем, того же хотелось и Розе. «Что скрывается под этой привлекательной внешностью? — вопрошала она себя. — Какой у него характер? Может, он и впрямь всего лишь дикарь викинг? Или первое впечатление обманчиво?»
Розе очень хотелось, чтобы первое впечатление ее не обмануло. Тогда все проблемы были бы решены.
Но ведь он спас ребенка. Зачем он так поступил? Роза не могла ответить на этот вопрос, поэтому ужасно нервничала.
Стараясь успокоиться, она принялась водить пальцами по подлокотнику своего резного кресла. Очень прочное, с высокой спинкой, оно когда-то принадлежало Эдрику, и вот теперь на нем восседала она. Этим креслом могли пользоваться только хозяин или хозяйка Сомерфорда. Остальные люди сидели на табуретах или на скамьях. Некоторые даже стояли, если не оставалось свободных мест. Кресло же являлось символом власти. Его спинка и боковины были покрыты резными узорами — виноградными лозами и диковинными растениями, а также причудливыми зверями и змеями. Прежний священник поглядывал на кресло с неодобрением, называя его «языческим». А Эдрик всегда смеялся над ним и говорил, что кресло прибыло из Уэльса и что оно принадлежало какому-то его предку. И еще Эдрик всегда добавлял, что существует древнее поверье: якобы это кресло само приплыло через Бристольский залив и прибилось к берегу.
Брат Марк подцепил с блюда сочный кусок свинины, бормоча что-то себе под нос на латыни. Роза ни разу не слышала, чтобы на латыни говорили так, как этот священник. Да, брат Марк действительно был очень странным человеком…
Роза вновь обратила свое внимание на сэра Арно. Он с привычной уверенностью рассуждал об оборонительных сооружениях Сомерфорда. Сэр Арно всегда внушал доверие, хотя иногда и не заслуживал его. Но сегодня он много выпил еще до ужина, и это оказало на него пагубное влияние. Прислушавшись к беседе, Роза поняла: сэр Арно повторяет ее слова о том, что воинов якобы наняли лишь для устрашения.
— Я уверен, что все наши неприятности — от обитателей болот, — громко говорил рыцарь. — Жизнь у них очень тяжелая, поэтому они совершают набеги на земли леди Розы. Но я не сомневаюсь: узнав, что вы со своими людьми находитесь в Сомерфорде, они оставят нас в покое. — Почувствовав на себе взгляд Розы, Арно повернулся к ней с ослепительной улыбкой: — Деньги потрачены не зря, верно, Роза?
Обычно сэр Арно был довольно доброжелателен, и только сильная женщина могла противостоять его улыбке. У Розы никогда не было с ним ссор, но сейчас его фамильярное обращение к ней в присутствии постороннего человека ужасно раздражало. Она бросила выразительный взгляд на викинга, а затем, нахмурившись, строго посмотрела на сэра Арно. В глазах верного рыцаря промелькнул испуг, тут же сменившийся раздражением. Его лицо побагровело, и он, протянув свой кубок служанке, громко выкрикнул:
— Еще вина!
Арно пил сегодня гораздо больше, чем обычно. Возможно, при других обстоятельствах Роза не заметила бы этого, во всяком случае, не осуждала бы своего верного рыцаря за пьянство. Но сейчас сэр Арно ужасно смущал ее своим поведением. Он пил один кубок за другим, совершенно забыв о своем положении в замке, в то время как Гуннар Олафсон не пил вообще. Он лишь пригубил из своего кубка и тут же отставил его. И Розе очень это понравилось. Она заметила, что Олафсон внимательно осматривал зал, а также людей, сидевших за столами, — казалось, он хотел понять, что у них на уме. Она же, в свою очередь, украдкой наблюдала за ним и все больше убеждалась в том, что он чем-то встревожен.
Но что же могло его беспокоить? Неужели он полагал, что обитатели болот вот-вот ворвутся в зал?
Нет, наверное, Олафсон надеялся найти среди присутствующих предателя. Но если так, то он ошибался. В Сомерфорде предателей нет и быть не может. И присутствие здесь Гуннара Олафсона нежелательно. Да, им совершенно не нужны наемники. Припугнуть болотных жителей могли бы и несколько вооруженных мужчин. А эти закаленные в боях воины… Ах, не следовало их сюда приглашать!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Роза и щит - Сара Беннет», после закрытия браузера.